Библия. Новый Завет. Послание Иакова. Глава 5
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5
1 Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствиях ваших, находящих на вас. | 1 Приидите ныне, богатии, плачитеся и рыдайте о лютых скорбех ваших грядущих на вы.
|
2 Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью. | 2 Богатство ваше изгни, и ризы ваша молие поядоша.
|
3 Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни. | 3 Злато ваше и сребро изоржаве, и ржа их в послушество на вас будет, и снесть плоти ваша аки огнь: егоже снискасте в последния дни.
|
4 Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа. | 4 Се, мзда делателей делавших нивы ваша, удержаная от вас, вопиет, и вопиения жавших во ушы Господа Саваофа внидоша.
|
5 Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напитали сердца ваши, как бы на день заклания. | 5 Возвеселистеся на земли, и насладистеся: упитасте сердца ваша аки в день заколения.
|
6 Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам. | 6 Осудисте, убисте Праведнаго: не противится вам.
|
7 Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли и для него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний. | 7 Долготерпите убо, братие моя, до пришествия Господня. Се земледелец ждет честнаго плода от земли, долготерпя о нем, дондеже приимет дождь ран и позден:
|
8 Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается. | 8 долготерпите убо и вы, утвердите сердца ваша, яко пришествие Господне приближися.
|
9 Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей. | 9 Не воздыхайте друг на друга, братие, да не осуждени будете: се, Судия пред дверьми стоит.
|
10 В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним. | 10 Образ приимите, братие моя, злострадания и долготерпения пророки, иже глаголаша именем Господним.
|
11 Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен. | 11 Се, блажим терпящыя. Терпение Иовле слышасте, и кончину Господню видесте, яко многомилостив есть Господь и щедр.
|
12 Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: "да, да" и "нет, нет", дабы вам не подпасть осуждению. | 12 Прежде же всех, братие моя, не кленитеся ни небом, ни землею, ни иною коею клятвою: буди же вам еже ей, ей, и еже ни, ни: да не в лицемерие впадете.
|
13 Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ли кто, пусть поет псалмы. | 13 Злостраждет ли кто в вас; да молитву деет: благодушствует ли кто; да поет.
|
14 Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне. | 14 Болит ли кто в вас, да призовет пресвитеры церковныя, и да молитву сотворят над ним, помазавше его елеем во имя Господне:
|
15 И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему. | 15 и молитва веры спасет болящаго, и воздвигнет его Господь: и аще грехи сотворил есть, отпустятся ему.
|
16 Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного. | 16 Исповедайте убо друг другу согрешения и молитеся друг за друга, яко да исцелеете: много бо может молитва праведнаго поспешествуема.
|
17 Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев. | 17 Илиа человек бе подобострастен нам, и молитвою помолися, да не будет дождь, и не одожди по земли лета три и месяц шесть:
|
18 И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой. | 18 и паки помолися, и небо дождь даде, и земля прозябе плод свой.
|
19 Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его, | 19 Братие, аще кто в вас заблудит от пути истины, и обратит кто его,
|
20 пусть тот знает, что обративший грешника от ложного пути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов. | 20 да весть, яко обративый грешника от заблуждения пути его спасет душу от смерти и покрыет множество грехов.
|
| Скрыть русский перевод | Скрыть церковнославянский перевод
Главы: 1 2 3 4 5