Египетский Патерик - переведенный с греческого языка сборник нравственно-назидательных произведений аскетического характера.
В рукописях патерик имеет заглавие - "Сказание о египетских черноризцех". Наименование обусловлено тем, что большую часть сборника образуют собрания патериковых рассказов, возникшие в среде ближневосточного, прежде всего египетского, монашества IV-V веках. В патериковых рассказах отразилась, несмотря на нарочитую безыскусственность формы, сложнейшая проблематика важнейшего периода становления древнего монашества. Этим обстоятельством объясняется высокий авторитет собраний патериковых рассказов, вошедших в состав пкатерика в последующей традиции и их перевод на языки почти всех народов, испытавших влияние византийской культуры.
В Египетский Патерик входят несколько произведений, причем одна часть их разделена на 62 главы, а другая, принадлежность которой Патерику была с большой долей вероятности установлена М. Капальдо [1], общей нумерации с предшествующей частью не имеет.
Первая часть Патерика состоит из следующих произведений
- гл. 1-32 - «История египетских монахов», являющаяся описанием путешествия группы монахов по главным центрам египетского монашества в кон. IV в. и составленное в 395-396 гг.;
- гл. 33-35 - сочинение Палладия «О народах Индии и брахманах», написанное в форме диалога Александра Македонского и брахманов;
- гл. 36-60 - «Лавсаик» Палладия, еп. Еленопольского (364 - 430);
- гл. 61-62 — извлечения из алфавитной части собрания «Изречения святых старцев», относящиеся к египетским пустынникам отцу Антонию (гл. 61) и отцу Арсению (гл. 62).
Вторая часть Патерика содержит:
- гл. 1-30 - приписываемые Василию Великому «Словеса хотящим жити черноризкая жития»
- гл. 31 - поучение Василия Великого «О житии како лето быти черноризцю»;
- «Нила отца епистолия к епискому Анастасу»;
- «О отцех слово от истории» - отрывки из «Церковных историй» Феодорита Киррского и Созомена, посвященные египетским и ближневосточным подвижникам.
На славянский язык Патерик был переведен, хотя и позже других патериков, в раннюю эпоху истории славянской письменности. По мнению Н. Ван-Вейка, перевод был выполнен в X веке, скорее всего в период, последовавший за деятельностью непосредственных учеников Кирилла и Мефодия [2]. И. П. Еремин, подчеркивая древность перевода Египетского Патерика, не исключал возможности осуществления этого перевода на Руси [3]. Время перевода и его распространение в древнерусской культуре XI-XII вв. подтверждают ранние компиляции, сделанные на основе Патерика, и его влияние на оригинальные произведения. На распространение Египетского Патерика на Руси уже в XI веке указывают и отмеченные И. П. Ереминым факты отражения некоторых мотивов рассказов Патерика в житии Феодосия Печерского, составленного Нестором в 1080-х [4].
Египетский Патерик, подобно другим патерикам, послужил источником для корпуса патериковых рассказов, вошедших в состав Пролога. Патериковые рассказы были введены в текст Пролога, как считается, при составлении второй его редакции, возникшей на Руси, как полагают некоторые исследователи, в конце XII века.
В середине XVI века Египетский Патерик был внесен в Великие Минеи Четьи под 30 июня [5].
Текст Египетского Патерика не издан. Имеются русские переводы древнего латинского перевода «Истории египетских монахов» (Жизнь пустынных отцов / Пер. с лат. М. И. Хитрова. Тр.-Серг. лавра, 1898) и «Лавсаика» (Палладий, еп. Еленопольский. Лавсаик. Изд. 3. СПб., 1873).
Использованные материалы
- Николаев Н. И., "Патерик Египетский" // Интернет-портал Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН:
[1] Capaldo. Caratteristichestrutturali, p. 22
[2] Ван-Вейк. О происхождении Египетского патерика, с. 367-369
[3] Еремин. К истории древнерусской переводной повести, с. 50-52
[4] Еремин. К истории древнерусской переводной повести, с. 56-57
[5] Иосиф, архим. Подробное оглавление Четьих-Миней митр. Макария. М., 1892, стб. 274-282