Олексій Тре пользователь УПЦ МП Сообщений: 2247 Дата регистрации: 03.04.2013 |
На заметку
18.05.2021 22:57:40 |
|
> архимандрит Христофор (Джабара) Правка отклонена модератором по причине: не указан источник
Не Джа, а Джибара: "Христофоръ Джибара, игуменъ Антіохійскаго подворья въ Москвѣ, съ 1879 по 1887 годъ, былъ отрѣшенъ митроп. Московскимъ Іоанникіемъ, затѣмъ возстановленъ патріархомъ Герасимомъ и имъ же вновь отрѣшенный въ 1887 ..."
См. Русский архив. Историко-литературный сборник. 1907. Выпуски 1, с. 298: https://runivers.ru/lib/book7627/435817/ |
||
Ответить | ||
Дмитрий Бохонский пользователь православный Сообщений: 4 Дата регистрации: 17.05.2021 |
Re: На заметку
19.05.2021 14:02:48 в ответ на "На заметку" (Олексій Тре) |
|
> > архимандрит Христофор (Джабара) Правка отклонена модератором по причине: не указан источник
> Не Джа, а Джибара:
> : "Христофоръ Джибара, игуменъ Антіохійскаго подворья въ Москвѣ, съ 1879 по 1887 годъ, былъ отрѣшенъ митроп. Московскимъ Іоанникіемъ, затѣмъ возстановленъ патріархомъ Герасимомъ и имъ же вновь отрѣшенный въ 1887 ..."
> См. Русский архив. Историко-литературный сборник. 1907. Выпуски 1, с. 298: https://runivers.ru/lib/book7627/435817/
Да, спасибо! Но в англоязычных источниках - Jabara. Надо посмотреть на арабском. Потом служил в Нью-Йорке, поехал в Чикаго на совет религий, где утверждал, что надо отказаться от догмата о Святой Троице |
||
Ответить | ||
Олексій Тре пользователь УПЦ МП Сообщений: 2247 Дата регистрации: 03.04.2013 |
Re: На заметку
19.05.2021 14:12:26 в ответ на "Re: На заметку" (Дмитрий Бохонский) |
|
> Да, спасибо! Но в англоязычных источниках - Jabara. Надо посмотреть на арабском. Потом служил в Нью-Йорке, поехал в Чикаго на совет религий, где утверждал, что надо отказаться от догмата о Святой Троице
Не совсем так: " There are many different spellings of the name Khristufürus Jibära: Khristufürus Jibara, Khristufür Jibära, Christopher Jabara, Christophoros Gibāra, and many combinations of these." |
||
Ответить | ||
Дмитрий Бохонский пользователь православный Сообщений: 4 Дата регистрации: 17.05.2021 |
Re: На заметку
20.05.2021 22:16:08 в ответ на "Re: На заметку" (Олексій Тре) |
|
> > Да, спасибо! Но в англоязычных источниках - Jabara. Надо посмотреть на арабском. Потом служил в Нью-Йорке, поехал в Чикаго на совет религий, где утверждал, что надо отказаться от догмата о Святой Троице
> Не совсем так: " There are many different spellings of the name Khristufürus Jibära: Khristufürus Jibara, Khristufür Jibära, Christopher Jabara, Christophoros Gibāra, and many combinations of these."
Тема не отпустила. Нашел написание его фамилии на арабском (благодаря его брату - епископу Хамы Григорию) - جبارة . Носитель арабского прочитал - получилось "Джаббара", что переводится как "Могучий" (нормальное явление для арабских фамилий). Но не настаиваю.
|
||
Ответить | ||
Александр Иванов администратор православный Сообщений: 4778 Дата регистрации: 17.01.2005 |
Re: На заметку
21.05.2021 07:05:52 в ответ на "Re: На заметку" (Дмитрий Бохонский) |
|
> Нашел написание его фамилии на арабском (благодаря его брату - епископу Хамы Григорию) - جبارة . Носитель арабского прочитал - получилось "Джаббара", что переводится как "Могучий" (нормальное явление для арабских фамилий). Но не настаиваю.
Эту информацию можно вставить в статью как сноску-пояснение. Но в качестве основного варианта транскрипции имени мы выбираем наиболее распространенный в русскоязычных источниках. Такой подход облегчает поиск статей, ведь искать чаще все будут по имени, встретившемуся в литературе. |
||
Ответить | ||
Олексій Тре пользователь УПЦ МП Сообщений: 2247 Дата регистрации: 03.04.2013 |
Re: На заметку
21.05.2021 08:36:04 в ответ на "Re: На заметку" (Дмитрий Бохонский) |
|
> جبارة . Носитель арабского прочитал - получилось "Джаббара", что переводится как "Могучий" (нормальное явление для арабских фамилий). Но не настаиваю.
Не знаю, я ниразу не носитель сиро-палестинского еще османского периода (без шуток). Еще раз обратите внимание на цитату, где указаны попытки совместить транслитерацию и транскрипцию слова с неполной вокализацией (т.е., когда на письме отображаются только долгие гласные, а краткие читатель восстанавливает из контекста, опираясь на своё знание языка). Если грубо, имеем جبارة ["Джбра" или "Джббра"]. |
||
Ответить | ||
Дмитрий Бохонский пользователь православный Сообщений: 4 Дата регистрации: 17.05.2021 |
Re: На заметку
21.05.2021 08:52:15 в ответ на "Re: На заметку" (Олексій Тре) |
|
> > جبارة . Носитель арабского прочитал - получилось "Джаббара", что переводится как "Могучий" (нормальное явление для арабских фамилий). Но не настаиваю.
> Не знаю, я ниразу не носитель сиро-палестинского. Еще раз обратите внимание на цитату, где указаны попытки транслитерации слова с неполной вокализацией (т.е., когда на письме отображаются только долгие гласные, а краткие читатель восстанавливает из контекста, опираясь на своё знание языка).
> Имеем
> جبارة
> ["Джбра" или "Джббра"].
Да я не спорю. Правда, огласовки - это вопрос диалекта. В данном случае - сирийский. Вообще написал для комментария. Повторю, что не настаиваю. В своей работе буду использовать вариант арабистов (во многом окружающих меня) с комментарием.
|
||
Ответить | ||
Олексій Тре пользователь УПЦ МП Сообщений: 2247 Дата регистрации: 03.04.2013 |
Re: На заметку
21.05.2021 09:37:01 в ответ на "Re: На заметку" (Дмитрий Бохонский) |
|
> Вообще написал для комментария. Повторю, что не настаиваю. В своей работе буду использовать вариант арабистов (во многом окружающих меня) с комментарием.
Может быть черкнете здесь, на Древе, набросок статьи об архим. Христофоре? |
||
Ответить | ||
Дмитрий Бохонский пользователь православный Сообщений: 4 Дата регистрации: 17.05.2021 |
Re: На заметку
21.05.2021 09:38:30 в ответ на "Re: На заметку" (Олексій Тре) |
|
> > Вообще написал для комментария. Повторю, что не настаиваю. В своей работе буду использовать вариант арабистов (во многом окружающих меня) с комментарием.
> Может быть черкнете здесь, на Древе, статью об архим. Христофоре?
Постараюсь, в июне. Не очень много известно, но интересно
|
||
Ответить |