> Насколько я понимаю, в данном случае (когда речь о церковнославянском словаре) русский перевод делался как подстрочник к церковнославянскому тексту, как иллюстрация к пониманию церковнославянского. Синодальный перевод осуществлялся с греческого.
То есть, как я понял, не следует исправлять такие места по Синодальному. Спасибо.
|