Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15

Обсуждение статьи "ЛЮДИЕ"

д. Александр Васильев
только чтение
православный, УПЦ МП

Сообщений: 3939
Дата регистрации: 08.11.2014
ВОПРОС
20.03.2016 11:29:06

Руссикий перевод Евангельских фраз дан НЕ по Синодальному переводу, когда кликаешь по ссылкам, видишь совсем другой текст. Случайно заметил в этой статье. Может, и в других так? Осторожно спрошу: кроме этого перевода, рекомендованного Церковью для небогослужебного использования, остальными мы можем пользоваться в "Древе" без специальных оговорок?

Ответить
Александр Иванов
администратор
православный

Сообщений: 4778
Дата регистрации: 17.01.2005
Re: ВОПРОС
20.03.2016 12:49:02 в ответ на "ВОПРОС" (д. Александр Васильев)

> Руссикий перевод Евангельских фраз дан НЕ по Синодальному переводу, когда кликаешь по ссылкам, видишь совсем другой текст. Случайно заметил в этой статье. Может, и в других так?

Насколько я понимаю, в данном случае (когда речь о церковнославянском словаре) русский перевод делался как подстрочник к церковнославянскому тексту, как иллюстрация к пониманию церковнославянского. Синодальный перевод осуществлялся с греческого.

> Осторожно спрошу: кроме этого перевода, рекомендованного Церковью для небогослужебного использования, остальными мы можем пользоваться в "Древе" без специальных оговорок?

Нет, конечно. Если возникает необходимость в ином переводе, нужна будет "оговорка".

Ответить
д. Александр Васильев
только чтение
православный, УПЦ МП

Сообщений: 3939
Дата регистрации: 08.11.2014
Re: ВОПРОС
20.03.2016 13:01:31 в ответ на "Re: ВОПРОС" (Александр Иванов)

> Насколько я понимаю, в данном случае (когда речь о церковнославянском словаре) русский перевод делался как подстрочник к церковнославянскому тексту, как иллюстрация к пониманию церковнославянского. Синодальный перевод осуществлялся с греческого.

То есть, как я понял, не следует исправлять такие места по Синодальному. Спасибо.

Ответить