> Это немецкий святой, хоть и называется Нидерландским!
Фризский миссионер. Родился во Фрисландии (предки из г. Льеж, Фламандия), ученик св. Григория, http://krotov.info/yakov/history/08_bio_moi/775_utreht.htm из Утрехта (Утрехт тоже вроде не Вестфалия).
Если св. Лиудгер чисто немецкий святой, то конечно только "Людгер", если чисто нидерландский, то "Лудгер", http://kurufin.ru/html/Translate/Lutger.html
> впервые в жизни вижу, чтобы всерьёз так по-русски называли императора Карла Великого
В 785/787 году Карл Великий (фр. Шарлемань) присоединил королевство фризов к своей империи. Но, до сих пор в этом крае говорят на местном суржике (т.нз. нижненемецкие диалекты), т.е. тамошние фризы и в настоящее время сохранили свою самобытность (язык и обычаи) и, в отличии от "русскоговорящих", как-то не спешат переходить говорить на литературный немецкий язык.
> статья, конечно же, должна называться "Людгер Мюнстерский". А на неё можно сделать хоть три перенаправления: "Людгер Нидерландский", "Лудгер Мюнстерский" и "Лудгер Нидерландский".
(В необходимости двух последних я бы не сомневался.)
|