Странно, Илья Николаевич - если вы считаете, что нужно русифицировать термин "схоларх" до "школоначальник" (хотя невозможно представить, чтобы греки "ректора именовали школоначальник", поскольку они и слова то такого не знали "школоначальник"), то почему у вас слово "ректор" не русифицируется до "управитель". По той же вашей логике протоиерей должен стать "первосвященником", митрополит "матерьгородником" и т.д. Почему именно термин "схоларх" удостоился чести быть полностью русифицированным, а все остальные термины так и остались словами-заимствованиями? Или это от незнания их перевода на русский?
И потом, объясните мне, наконец, почему одно и то же имя, допустим Αριστείδης, превращается у вас в отношении античной персоны в Аристид, в отношении духовного лица в Астиристидис, а в отношении самого распространенного варианта в и-нете (что является "абсолютным критерием правильности" для Александра Иванова) - греческой фамилии - Аристиди. Опять у вас сплошной разнобой! И кстати, Вриенний - известнейшая фамилия, почему ваш Вриенниос вряд ли позволит связать указанную персону с тем знаменитым родом, представителем которого он является.
По этому поводу я вам и Александру Иванову неоднократно разъяснял, что все греческие имена собственные еще со времен Ломоносова передаются на русский через их родительный падеж: Фотиади, Вриенний, Стринопуло и т.д.). Это и называется академическими правилами. Или вы решили тут изобрести новые "древесные" правила?
|