> скорее всего Автор пользовался иной редакцией Псалмов.
Тут важно отметить что старейший известный полный текст библейских книг - Септуагинта, III-II вв. до н. э., написана по-гречески. Именно Септуагинта является основным текстом Библии для Православной Церкви и для римо-католической. И в Септуагинте в этом псалме нет топонима подобного "Мосоху" или "Месху."
Вот греческий оригинал 5 стиха 119 псалма (http://www.magister.msk.ru/library/bible/greek/grkot24.htm):
οἴμμοι ὅτι ἡ παροικία μου ἐμακρύνθη κατεσκήνωσα μετὰ τω̃ν σκηνωμάτων Κηδαρ
Славянский перевод, сделанный с Септуагинты - "Увы мне, яко пришелствие мое продолжися, вселихся с селении кидарскими" - тоже ни о каком "Мосохе/Месхе" не говорит.
Вывод: видимо "Мосох/Месх" - слово из Масоретской версии Библии, известной по-еврейски, и широко введенной в европейский христианский обиход протестантами.
|