Уважаемый Александр Юрьевич!
По поводу написания названия г. Айхштетт. Я прочёл старые обсуждения. (Там, кстати, мимоходом упоминался Айхштедт - совершенно другой город в земле Бранденбург.) К сожалению, они не привели тогда к установлению истины. А она такова:
"Графическое удвоение согласных ... передаётся удвоением соответствующих русских согласных, например, в фамилиях:
Исключений указано только два: удвоенное "L" передаётся как "ль" между согласной и гласной, но как "лл" между гласными и как "лль" перед согласными и в конце слов; и удвоенное "N" в суффиксе фамилий на "-mann" передается как "-ман".
- Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте. Справочник. Изд. третье, испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1985, с. 166 (раздел "Немецкий язык").
Данные справочника, как заявлено, следуют нормам "Практической немецко-русской транскрипции".
Что касается карт с названием г. Айхштетт, то удвоенное "т" в нем показано на новейших картах, предлагаемых, например, поисковиком "Bing": https://www.bing.com/maps?q=Айхштетт&FORM=HDRSC6&cp=48.88482...2.5 - да и собственно поиск показывает множество русскоязычных, в том числе немецких, сайтов, где использовано удвоение: https://www.bing.com/search?q=Айхштетт&form=QBLH&sp=-1&ghc=1...pl=
Пишу не для того, чтобы лишний раз поспорить. Но хочется сделать правильно.
|