> > У них нет этого святого, он же галл... Интересно, что для "латинизации" не нашлось созвучного латинского имени, поэтому латиняне использовали греческое даже не имя, а слово.
Не вижу ничего, что бы опровергало это интересное утверждение. (Хотя это, конечно, всего лишь моя догадка, и если найдутся серьёзные аргументы против, я сдамся.)
По Вашей ссылке я что увидал:
- во вступлении -
> Éparche (Eparchius, Eparcus), Chipart, Cybard (Separcus)
- в обзоре вариантов имени в житии 1:
> Éparche, vulgairement (простореч.) Cybard
- в обзоре вариантов имени в житии 2:
> Éparése (lisez Éparche), vulgairement Cybar
- и дополнительно в мартирологе Узуарда:
> Cybard
На первое место в этой книге поставлены "культурные" варианты Эпарх, Эпаре́з? в скобках латинизированные Эпархиус и Эпаркус, и потом "простонародные" Кибард (Сибар) и латинизированный вульгаризм Сепаркус.
Из статьи в "ПЭ":
> СИБАР [Эпархий, Епархий; франц. Cybard, Cybar, Cybor, Ybard, Eparche, Eparque; лат. Eparchius, Eparchus, Ebartius] ... Во всех лат. источниках святой именуется Эпархием. В старофранцузском и старопровансальском языках имя трансформировалось в Ибар, а затем в Сибар; эта форма стала обычной в Новое время.
Понятно, что в "лат." источниках неприлично употреблять нелатинизированные имена. Однако оригинальное Кибард "В старофранцузском и старопровансальском языках ... трансформировалось в Ибар, а затем в Сибар". Это уже не мои догадки, а как бы ЖМПЭ.
|