> > Уважаемый Панайот! есть раздел "Редкие Богослужебные тексты" и в нем множество переводов без указания источника,
> > есть и тропарь "прп. Ипомоне"
> > Как Вы считаете, молитвословие из этого раздела сайта "Елицы" стоит ставить в статью? Обращаюсь к Вам, так как Вы первый создали ее на "Древе" ( и в другие статьи стоит брать оттуда переводы, возможно знаете, кто их делает? Можно, например, взять из двух источников молитвословия, если есть - у Н. Бахаревой и - из подборки переводов с сайта "Елицы"?) Просто интересно Ваше мнение. Насколько помню, тексты в других статьях похожие на те, что в упоминаемом разделе "Елицы" - встречались на "Древе", но возможно это совпадение, не знаю.
> Уважаемая Гавриила, я посмотрел тропарь по Вашей ссылке. С точки зрения литургиста, текст производит впечатление грамотного перевода, структура вроде соответствует подобну. Если бы мне решать, то я бы поставил.
Спасибо, понятно.
> Ниже я переделал ударение под принятую в "Древе" систему. Если захотите, воспользуйтесь.
> Тропарь, глас 5 (Подобен: Собезначальное Слово:)
> Госпожу́ сла́вную,/ Ипомони́ю преподо́бную,/ голуби́цу богобоя́зненную,/ мирска́го совокупле́ния отлете́вшую/ в небе́сныя до́мы/ любо́вию неколе́лемою,/ по́двиги и смире́нием,/ ту похва́лим, вопию́ще:/ беззако́ний на́ших у́зы// моли́твами твои́ми разреши́, цари́це.
Да, благодарю, разметку догадалась как сделать по аналогу на "Древе".
Заметила разницу перевода Наталии Бахаревой и неизв. с Елицы - тропаря Кипрским святым. Наталии - в сравнении с греческим текстом, думаю, - точнее. Подготовила и его с разметкой. Поставим, а примут ли - будет видно.
|