Обсуждение статьи "ИПОМОНА, ПРЕПОДОБНАЯ"

Гавриила
пользователь
православие

Сообщений: 1332
Дата регистрации: 27.07.2018
Панайоту Кефалалосу - тропарь прп. ( с сайта "Елицы" )
19.08.2021 13:13:21

Уважаемый Панайот! есть раздел "Редкие Богослужебные тексты" и в нем множество переводов без указания источника, есть и тропарь "прп. Ипомоне"

Как Вы считаете, молитвословие из этого раздела сайта "Елицы" стоит ставить в статью? Обращаюсь к Вам, так как Вы первый создали ее на "Древе" ( и в другие статьи стоит брать оттуда переводы, возможно знаете, кто их делает? Можно, например, взять из двух источников молитвословия, если есть - у Н. Бахаревой и - из подборки переводов с сайта "Елицы"?) Просто интересно Ваше мнение. Насколько помню, тексты в других статьях похожие на те, что в упоминаемом разделе "Елицы" - встречались на "Древе", но возможно это совпадение, не знаю..

Ответить
Панайот Кофалалос
пользователь
православный, УПЦ МП

Сообщений: 136
Дата регистрации: 30.03.2021
Re: Панайоту Кефалалосу - тропарь прп. ( с сайта "Елицы" )
19.08.2021 18:32:52 в ответ на "Панайоту Кефалалосу - тропарь прп. ( с сайта "Елицы" ) " (Гавриила)

> Уважаемый Панайот! есть раздел "Редкие Богослужебные тексты" и в нем множество переводов без указания источника,
> есть и тропарь "прп. Ипомоне"
> Как Вы считаете, молитвословие из этого раздела сайта "Елицы" стоит ставить в статью? Обращаюсь к Вам, так как Вы первый создали ее на "Древе" ( и в другие статьи стоит брать оттуда переводы, возможно знаете, кто их делает? Можно, например, взять из двух источников молитвословия, если есть - у Н. Бахаревой и - из подборки переводов с сайта "Елицы"?) Просто интересно Ваше мнение. Насколько помню, тексты в других статьях похожие на те, что в упоминаемом разделе "Елицы" - встречались на "Древе", но возможно это совпадение, не знаю.

Уважаемая Гавриила, я посмотрел тропарь по Вашей ссылке. С точки зрения литургиста, текст производит впечатление грамотного перевода, структура вроде соответствует подобну. Если бы мне решать, то я бы поставил. (Замечу в скобках, что кто-то скопировал текст из файла, набранного шрифтом "Триодь", специально разработанного когда-то для набора церковных текстов с ударениями гражданским шрифтом и хорошо известного регентам и псаломщикам. Это обычная "гражданица", но вместо знака "=" в ней отображается знак ударения - ставится после гласной; для заглавных букв - знак "+" перед гласной, - то есть исходник использовался, так сказать, из церковной среды.) Жаль, что не указан источник и автор перевода. Если Вы зарегистрированы в сети "Елицы", можете попробовать спросить публикатора об этом.

Ниже я переделал ударение под принятую в "Древе" систему. Если захотите, воспользуйтесь.

Тропарь, глас 5 (Подобен: Собезначальное Слово:)

Госпожу́ сла́вную,/ Ипомони́ю преподо́бную,/ голуби́цу богобоя́зненную,/ мирска́го совокупле́ния отлете́вшую/ в небе́сныя до́мы/ любо́вию неколе́лемою,/ по́двиги и смире́нием,/ ту похва́лим, вопию́ще:/ беззако́ний на́ших у́зы// моли́твами твои́ми разреши́, цари́це.

Ответить
Гавриила
пользователь
православие

Сообщений: 1332
Дата регистрации: 27.07.2018
Re: Панайоту Кефалалосу - тропарь прп. ( с сайта "Елицы" )
19.08.2021 19:53:30 в ответ на "Re: Панайоту Кефалалосу - тропарь прп. ( с сайта "Елицы" ) " (Панайот Кофалалос)

> > Уважаемый Панайот! есть раздел "Редкие Богослужебные тексты" и в нем множество переводов без указания источника,
> > есть и тропарь "прп. Ипомоне"
> > Как Вы считаете, молитвословие из этого раздела сайта "Елицы" стоит ставить в статью? Обращаюсь к Вам, так как Вы первый создали ее на "Древе" ( и в другие статьи стоит брать оттуда переводы, возможно знаете, кто их делает? Можно, например, взять из двух источников молитвословия, если есть - у Н. Бахаревой и - из подборки переводов с сайта "Елицы"?) Просто интересно Ваше мнение. Насколько помню, тексты в других статьях похожие на те, что в упоминаемом разделе "Елицы" - встречались на "Древе", но возможно это совпадение, не знаю.
> Уважаемая Гавриила, я посмотрел тропарь по Вашей ссылке. С точки зрения литургиста, текст производит впечатление грамотного перевода, структура вроде соответствует подобну. Если бы мне решать, то я бы поставил.
Спасибо, понятно.
> Ниже я переделал ударение под принятую в "Древе" систему. Если захотите, воспользуйтесь.
> Тропарь, глас 5 (Подобен: Собезначальное Слово:)
> Госпожу́ сла́вную,/ Ипомони́ю преподо́бную,/ голуби́цу богобоя́зненную,/ мирска́го совокупле́ния отлете́вшую/ в небе́сныя до́мы/ любо́вию неколе́лемою,/ по́двиги и смире́нием,/ ту похва́лим, вопию́ще:/ беззако́ний на́ших у́зы// моли́твами твои́ми разреши́, цари́це.
Да, благодарю, разметку догадалась как сделать по аналогу на "Древе".

Заметила разницу перевода Наталии Бахаревой и неизв. с Елицы - тропаря Кипрским святым. Наталии - в сравнении с греческим текстом, думаю, - точнее. Подготовила и его с разметкой. Поставим, а примут ли - будет видно.

Ответить
Александр Иванов
администратор
православный, РПЦ

Сообщений: 4316
Дата регистрации: 17.01.2005
Re: Панайоту Кефалалосу - тропарь прп. ( с сайта "Елицы" )
19.08.2021 20:27:18 в ответ на "Re: Панайоту Кефалалосу - тропарь прп. ( с сайта "Елицы" ) " (Гавриила)

> Поставим, а примут ли - будет видно.

Молитвословия из неизвестных источников не добавляйте, пожалуйста.

Ответить
Гавриила
пользователь
православие

Сообщений: 1332
Дата регистрации: 27.07.2018
Re: Панайоту Кефалалосу - тропарь прп. ( с сайта "Елицы" )
19.08.2021 20:32:25 в ответ на "Re: Панайоту Кефалалосу - тропарь прп. ( с сайта "Елицы" ) " (Александр Иванов)

> Молитвословия из неизвестных источников не добавляйте, пожалуйста.
Хорошо.

Если "Елицы" ответят - кто автор переводов молитвословий - это будет считаться - известный источник? раздел "Редкие Богослужебные тексты" сайта "Елицы" - сейчас оценивается Вами как - неизвестный источник, раз они автора-переводчика не ставят?

Ответить
Александр Иванов
администратор
православный, РПЦ

Сообщений: 4316
Дата регистрации: 17.01.2005
Re: Панайоту Кефалалосу - тропарь прп. ( с сайта "Елицы" )
19.08.2021 20:50:57 в ответ на "Re: Панайоту Кефалалосу - тропарь прп. ( с сайта "Елицы" ) " (Гавриила)

> Если "Елицы" ответят - кто автор переводов молитвословий - это будет считаться - известный источник?

Тогда посмотрим. Одно дело - перевод с греческого, другое - своё творчество. Во втором случае будет иметь значение наличие публикаций и одобрения со стороны Церкви.

> раздел "Редкие Богослужебные тексты" сайта "Елицы" - сейчас оценивается Вами как - неизвестный источник, раз они автора-переводчика не ставят?

Да.

Ответить