> "Незнайки" на вас нет)
На нас с Вами много кого нет... )))
> У меня до сих пор в ушах стоит его крик, что η надо транслитерировать как "е".
Криком ничего не докажешь. А я сошлюсь на Википедию - статья "Греческо-русская практическая трнскрипция":
> И варианты "Регин" легко гуглятся.
Ещё бы, это западный вариант - с латиницы, где η издавна передавалось как "е" (Ηλίας у них Elias! Англ. - Elijah). Но только не в контексте православных календарей и агиографии! У русских же η произносилась раньше как "і" (точно так же как и "ять" [1]).
> Но в спорных случаях мы обычно следуем за ПЭ
Хотя в данном случае ПЭ права, но следовать ей в спорных случаях как раз далеко не всегда следует! Это очень неровное по уровню издание.
[1] Русское прочтение "ятя" как "і" зафиксировано в рукописной Киевской Псалтири, в чём легко убедиться - в 1970-х гг. она была переиздана факсимильно в цвете; такое произнесение ятя до сих пор сохранилось в украинском произношении ц.-слав. текстов на Галичине |