> Вот, поэтому фраза: "В 1942 году во время немецко-фашистской оккупации община была возрождена" выглядит как напридуманная и вырванная из контекста - может быть лучше сказать не "община", а "деятельность общины была возрождена", раз вам так не нравится фраза из источника о том, что "богослужения были возобновлены".
Хорошо, исправил на "богослужения были возобновлены".
> > У Шадриной "тогда же" совсем не означает ликвидацию общины одновременно с полным разрушением храма, это домыслы.
> Так и оставьте "тогда же", тогда и говорите о возрождении.
У Шадриной - двусмысленность, не вижу смысла ее копировать.
|