> Мне кажется сомнительной выбранная транскрипция названия епархии "Киринийская"... Оригинал - Κερύνεια
Насколько могу вспомнить, выбор транскрипции был в первую очередь продиктован тем, что единственный знаменитый епископ города – сщмч Феодот – известен именно как «Киринийский» (ср. http://www.ispovednik.ru/zhitij/mar/mar_02_feodot_kiriniyskiy.htm ).
Если я верно понимаю, фонетически «Кириния» - наиболее верная транскрипция, т.к. греческие «ε», «ύ» и «ει» в современном использовании звучат одинаково.
Другое дело предпочтенное современное название по-русски. Тут с греческими названиями бывают непредсказуемые вариации, т.к. расхожих транскрипций/традиций несколько (т.е. латинская транскрипиця, фонетическая греческая, подстрочник посредством подобных кириллических букв, гибрид).
|