Вышел в свет ингушский перевод книг пророка Ионы, Руфь и Есфирь с приложением аудиозаписи

29.05.2015 В свет вышло новое издание Института перевода Библии на ингушском языке, объединившее под одной обложкой три ветхозаветные книги: Книгу Руфи, Книгу Есфири и Книгу пророка Ионы. К изданию приложена аудиозапись этих книг на компакт-диске. Текст издания в формате PDF доступен для скачивания на сайте ИПБ.

Ингушский язык, близкий к чеченскому, входит в нахскую ветвь нахско-дагестанских языков. Территория его распространения — Республика Ингушетия, большинство населения которой (385 тыс. чел.) составляют ингуши. Всего в России около 500 тыс. ингушей.

По мнению сотрудников проекта, работа благотворно сказывается на развитии языка, способствуя активизации его дополнительных ресурсов. Некоторые персонажи и сюжеты ветхозаветных книг, вошедших в новое издание, могут быть уже знакомы читателям, поскольку имеют параллели в Коране.

До конца XX века на ингушский язык Библия не переводилась. В 2005 г. Институт перевода Библии опубликовал Евангелие от Луки. Переводческая группа, состоящая из шести человек — переводчиков, богословских и филологических редакторов и консультанта, — продолжает работать над книгами Нового и Ветхого Завета. Переводятся и редактируются книги Бытия, Притчей, Евангелия от Матфея и Марка, а также готовится новое издание Евангелия от Луки с параллельными ингушским и русским текстами.

Редакция текста от: 30.05.2015 13:12:14