29.02.2008 В конце 2007 года финно-угорским филиалом Института перевода Библии (г. Хельсинки, Финляндия) завершена работа по переводу Нового Завета («У Сугынь») на лугово-марийский язык.
Перевод осуществлялся по благословлению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II во всех финно-угорских республиках.
Над текстом Священного Писания работала большая группа специалистов на протяжении 15 лет: прозаик, драматург, журналист и переводчик Леонид Логинович Яндаков, богословский редактор финно-угорского филиала Института перевода Библии Тийна Олликайнен и др.
Последние три года авторы тесно сотрудничали с переводческой комиссией Йошкар-Олинского епархиального управления, специально созданной по благословению архиепископа Иоанна. Члены комиссии: координатор иерей Николай (Чузаев), протоиерей Иоанн (Захаров), протоиерей Владимир (Захаров), выпускница историко-филологического факультета МарГУ Анастасия Чемекова. Кроме того, в редактировании текста приняли участие и специалисты МарГУ.
В августе 2007 года совместная работа была завершена. В конце декабря 2007 по благословению архиепископа Йошкар-Олинского и Марийского Иоанна в ОАО «Марийский полиграфическо-издательский комбинат» изданы первые 5000 экземпляров «У Сугынь».
Издание осуществлено при финансовой и организационной поддержке финно-угорского филиала Института перевода Библии. Это событие является исторически важным для Республики Марий Эл.
4-5 марта в 10 ч. в конференц-зале ГУК РМЭ «Национальной библиотеки им. С.Г. Чавайна» состоится презентация книги «У Сугынь» на лугово-марийском языке. Ожидается большая делегация из Института перевода Библии (Стокгольм, Швеция), финно-угорского филиала (Финляндия, Хельсинки), Москвы и финно-угорских регионов России. На презентацию приглашены руководители министерств и ведомств нашей Республики.