Институт перевода Библии (ИПБ), ведущий российский центр по переводу Библии на языки неславянских народов России и других стран постсоветского пространства
- Адрес: Россия, Москва, Андреевская наб., дом 2. (помещение Андреевского ставропигиального мужского монастыря, корпус «Б» (правое крыло), 2 этаж (правый коридор)); для писем: 101000 Москва, Главпочтамт, а/я 360
- Тел.: (495) 956-6446, факс: (495) 956-6439
- Официальный сайт: http://ibt.org.ru
- На карте: Яндекс.Карта, Google-карта
Деятельность проходит по благословению патриарха Московского и всея Руси Кирилла во взаимодействии с Синодальной библейско-богословской комиссией.
Имеет статус автономной некоммерческой организации. Работает в сотрудничестве и под научно-методическим руководством Института языкознания Российской Академии наук.
История
В 1992 году в Москве было зарегистрировано Российское отделение шведской организации Institutet för Bibelöversättning (основан в Стокгольме в 1973 г. д-ром Бориславом Араповичем).
В 1995 году в Москве была зарегистрирована самостоятельная российская организация «Институт перевода Библии».
В 1997 году институт по благословению Патриарха Московского и всея Руси Алексия II переезжает в Патриаршее Подворье в бывшем Андреевском монастыре в Москве.
В 2000 году получает статус научно-исследовательского учреждения, действующего под научно-методическим руководством Отделения литературы и языка РАН (ныне — Отделение историко-филологических наук, Институт языкознания РАН).
В 2002 году получил аккредитацию в Министерстве промышленности, науки и технологий РФ.
В 2003 году в связи реорганизацией перерегистрирован как автономная некоммерческая организация (АНКО).
11 марта 2003 года Постановлением №82 Президиума РАН "О научном совете РАН по изучению и охране культурного и природного наследия" на базе Института перевода Библии была образована "Комиссия по изучению и проблемам перевода Библии", вошедшая в состав Совета.
Деятельность
Ведет работу по переводу Библии и ее частей на языки 65 неславянских народов России и других стран СНГ.
Объединяет в своих рядах более 150 сотрудников из разных регионов России и СНГ различной национальной и конфессиональной принадлежности: лингвистов, филологов, библеистов.
Перевод библейских текстов осуществляется носителями языка, и проходит различные этапы проверок, редактирования, тестирования и рецензирования. Принципы и процедуры перевода соответствуют требованиям Международного форума библейских организаций (FBAI).
Осуществляет деятельность в сотрудничестве с крупнейшими международными организациями, занимающимися переводом Библии, — SIL и United Bible Societies (UBS).
Типы изданий
- Библия и ее части;
- библейские рассказы для детей с цветными иллюстрациями;
- вспомогательная и аналитическая литература в области библеистики.
Публикует свои переводы в виде печатных изданий и в различных электронных форматах. На своем сайте размещает переводы для чтения онлайн, а также для скачивания. Для скачивания также предлагает программу «Электронная Библия» для чтения, изучения и прослушивания переводов.
Осуществляет аудиозаписи своих переводов Библии на разные языки, которые выпускаются в разных форматах на дисках и кассетах и предоставляются для скачивания и прослушивания онлайн.
Организует семинары для переводчиков Библии и редакторов с целью их обучения, консультирования и для обмена научным опытом.
Организует и проводит международные конференции, коллоквиумы и совещания по тематике своей деятельности, по итогам которых публикуются сборники выступлений; подготавливает методические пособия для переводчиков; издает вспомогательную и аналитическую литературу по библеистике.
Также является издательством и производит допечатную подготовку текстов переводов, иллюстраций, географических карт. Осуществляет благотворительные проекты по распространению изданий. Проводит презентации своих изданий, регулярно публикует статьи, пресс-релизы, издает информационный бюллетень "Новости библейского перевода" и т.д.
Руководство
- Марианна Беерле-Моор (1997-2013)
- Виталий Войнов (с октября 2013)
Использованные материалы
- Официальный сайт Института перевода Библии: