Обсуждение статьи "ИЛАРИЙ ПИКТАВИЙСКИЙ"

д. Александр Васильев
пользователь
православный, УПЦ МП

Сообщений: 3363
Дата регистрации: 08.11.2014
О названии города его трансформациях
18.02.2015 14:29:04

Правя статью, в который раз скривился от формулы "епископ Пуатье" - ну, прямо"кардинал Ришелье". И ведь везде так пишут, хотя далеко не все несклоняемые иноязычные названия не позволяют образовывать от них привычные русскому уху прилагательные. Пользуясь поиском в "Древе", нашёл другие статьи, где употреблена форма "ПуатьеНский". Простите, откуда здесь "н", ведь его нет в названии, а суффикс - "-ский", а вовсе НЕ "-нский"?! Напр., Бордо - бордоский, Монпелье - монпельеский. Поэтому я ничтоже сумняшеся употребил грамматически правильную форму: "Пуатьеский". Пожалуйста, поправьте другие названия статей со словом "пуатьеНский", убрав оттуда "н".

Ответить
Александр Иванов
администратор
православный, РПЦ

Сообщений: 3946
Дата регистрации: 17.01.2005
Re: О названии города его трансформациях
18.02.2015 15:15:24 в ответ на "О названии города его трансформациях" (д. Александр Васильев)

> Правя статью, в который раз скривился от формулы "епископ Пуатье" - ну, прямо"кардинал Ришелье". И ведь везде так пишут, хотя далеко не все несклоняемые иноязычные названия не позволяют образовывать от них привычные русскому уху прилагательные. Пользуясь поиском в "Древе", нашёл другие статьи, где употреблена форма "ПуатьеНский". Простите, откуда здесь "н", ведь его нет в названии, а суффикс - "-ский", а вовсе НЕ "-нский"?! Напр., Бордо - бордоский, Монпелье - монпельеский. Поэтому я ничтоже сумняшеся употребил грамматически правильную форму: "Пуатьеский". Пожалуйста, поправьте другие названия статей со словом "пуатьеНский", убрав оттуда "н".

-нск-(ий) суффикс - 1. Словообразовательная единица, выделяющаяся в именах прилагательных со значением свойственности или принадлежности тому, что названо мотивирующими словами, в роли которых обычно выступают несклоняемые топонимы и этнонимы, оканчивающиеся на гласный (Улан-Удэ - улан-удэнский, эрзя - эрзянский и т.п.).

Словарь Ефремовой - http://www.onlinedics.ru/slovar/efr/n/-nsk-_ij_-suffiks.html

Ответить
д. Александр Васильев
пользователь
православный, УПЦ МП

Сообщений: 3363
Дата регистрации: 08.11.2014
Re: О названии города его трансформациях
18.02.2015 16:46:18 в ответ на "Re: О названии города его трансформациях" (Александр Иванов)

> -нск-(ий) суффикс - 1. Словообразовательная единица, выделяющаяся в именах прилагательных со значением свойственности или принадлежности тому, что названо мотивирующими словами, в роли которых обычно выступают несклоняемые топонимы и этнонимы, оканчивающиеся на гласный (Улан-Удэ - улан-удэнский, эрзя - эрзянский и т.п.).

Пардон, с не-суффиксом я неправ. Однако:

> -йск-(ий) суффикс - 1. Словообразовательная единица, выделяющаяся в именах прилагательных, которые обозначают признак, характеризующийся свойственностью или принадлежностью тому, что названо мотивирующими словами, в роли которых обычно выступают несклоняемые топонимы и этнонимы, оканчивающиеся на гласный (ханты - хантыйский, Чу - чуйский и т.п.).

Там же: http://www.onlinedics.ru/slovar/efr/n/-jsk-_ij_-suffiks.html

Так что я остаюсь при своём: "Пуатьенский" - создаёт ложное впечатление, что топоним - "Пуатьен". "ПуатьеЙский" - два "йота" подряд, плохо. Поэтому вполне оправдан вариант а ля "бордоский". Нет?

А вот и прямые подтверждения:

> Гиларий епископ пуатьеский

http://slovari.bibliofond.ru/brokgauz_efron_word/Гиларий епи...е)/

http://heroesbox.ru/Gend-Gil.html?id=34646

Ну, и чтобы не зацикливаться на Иларии в интерпретации Брокгауза-Ефрона, вот "независимый" вариант:

> Вильгельм Пуатьеский

в книге Дейвида Дугласа "Вильгельм Завоеватель. Викинг на английском престоле":

https://books.google.com.ua/books?id=215jB09oe-cC&pg=PT171&l...lse

Ответить
Александр Иванов
администратор
православный, РПЦ

Сообщений: 3946
Дата регистрации: 17.01.2005
Re: О названии города его трансформациях
18.02.2015 17:26:45 в ответ на "Re: О названии города его трансформациях" (д. Александр Васильев)

> Так что я остаюсь при своём: "Пуатьенский" - создаёт ложное впечатление, что топоним - "Пуатьен".

А "Улан-Удэнский" не создает такого ложного впечатления? :) Режет мне глаз и слух Пуатьеский, а тут еще правило подвернулось...

Ответить
д. Александр Васильев
пользователь
православный, УПЦ МП

Сообщений: 3363
Дата регистрации: 08.11.2014
Re: О названии города его трансформациях
18.02.2015 18:42:32 в ответ на "Re: О названии города его трансформациях" (Александр Иванов)

> А "Улан-Удэнский" не создает такого ложного впечатления? :) Режет мне глаз и слух Пуатьеский, а тут еще правило подвернулось...

Улан-удэнский - безусловно режет. И я помню, что выдающийся музыковед-фольклорист, уже покойный, Дмитрий Покровский, оформляя в Киеве паспорта на студийные записи, против одной из песен записал название местности, где она была записана: "*Улан-удэйский аймак". Чисто фонически два "н" - очень плохо.

Что до правила, так я же Вам процитировал ТОЧНО ТАКОЕ ЖЕ правило, касающееся другого суффикса! Про мой, третий, правила нет, но есть прецедент: "бордоский" - с одним "с", чтобы не создавать ложного впечатления, будто бы этноним - "Бордос" (вроде "колосс Родосский" - от "Родос").

Так что я продолжаю быть уверенным. ))

Ответить
д. Александр Васильев
пользователь
православный, УПЦ МП

Сообщений: 3363
Дата регистрации: 08.11.2014
Re: О названии города его трансформациях
19.02.2015 01:11:25 в ответ на "Re: О названии города его трансформациях" (Александр Иванов)

Только что новую статью делал ("РАЙКО-ИОАНН ШУМЕНСКИЙ"). Там святой связан как-то с этнонимом Хрисоху (залив на Кипре). Как считаете, правильно "Хрисохский" (как я и написал) или, по приведённому Вами правилу, "Хрисохунский"? )))))))))

В общем, я к тому, что правило вовсе не универсально, когда речь идёт об иноязычных этнонимах.

Ответить