д. Александр Васильев только чтение православный, УПЦ МП Сообщений: 3939 Дата регистрации: 08.11.2014 |
Транскрипция имени
30.01.2017 15:18:54 |
|
"Маэльруба" - странная транскрипция для британского имени. На мой взгляд, оптимально - "Мэлруба", однако поскольку в книге о британских святых использована другая форма - "Маэлруба", я готов с ней согласиться. Но без мягкого знака в середине. Пожалуйста, переименуйте статью! |
||
Ответить | ||
Олексій Тре пользователь УПЦ МП Сообщений: 2247 Дата регистрации: 03.04.2013 |
Re: Транскрипция имени
30.01.2017 17:22:38 в ответ на "Транскрипция имени" (д. Александр Васильев) |
|
> "Маэльруба" - странная транскрипция для британского имени. На мой взгляд, оптимально - "Мэлруба"
Он же "Máel Ruba", он же "Mel-roova", он же .. "Rufus", http://books.google.com/books?id=UIE2U4cIX_sC&pg=PA86&lpg=PA86 |
||
Ответить | ||
д. Александр Васильев только чтение православный, УПЦ МП Сообщений: 3939 Дата регистрации: 08.11.2014 |
Re: Транскрипция имени
30.01.2017 23:53:31 в ответ на "Re: Транскрипция имени" (Олексій Тре) |
|
Заголовок и начало текста: "Святой преподобный Маэлруба Шотландский, память совершается 21 апреля / 4 мая Святой Маэлруба (Мэлруба, Маэлрубий) почитается апостолом пиктов и острова Скай в Шотландии". - Жития Святых в землях Британских и Ирландских просиявших. - Лондон: Сурожская епархия, 2012. - С. 475[-477]. |
||
Ответить | ||
Олексій Тре пользователь УПЦ МП Сообщений: 2247 Дата регистрации: 03.04.2013 |
Re: Транскрипция имени
31.01.2017 00:33:42 в ответ на "Re: Транскрипция имени" (д. Александр Васильев) |
|
> "Маэльруба" - странная транскрипция для британского имени.
Не британского, а гаэльского. К сожалению, в современной русской транслитерации, которой от силы лет 10, рекомендуют не смягчать согласную в именах и названиях типа Роналд, Доналд и т.п. Албион (без мягкого знака) какой-то, и никакой франкофонии. |
||
Ответить | ||
д. Александр Васильев только чтение православный, УПЦ МП Сообщений: 3939 Дата регистрации: 08.11.2014 |
Re: Транскрипция имени
01.02.2017 21:37:50 в ответ на "Re: Транскрипция имени" (Олексій Тре) |
|
> Не британского, а гаэльского. К сожалению, в современной русской транслитерации, которой от силы лет 10, рекомендуют не смягчать согласную в именах и названиях типа Роналд, Доналд и т.п.
Не понимаю, почему "к сожалению". И не 10, а как минимум 25, а то и больше. |
||
Ответить |