Может быть, я чего-то не знаю. Но хочу понять, на каком основании Агапит Синадский в заголовке статьи безо всяких объяснений назван Синайским, да ещё сделана сноска:
> По-русски часто называется Синадским. См. например
Кто сказал, что "часто"? Не часто, а всегда и только так! В житии речь идёт о городе Синаде, и нигде даже не упоминается Синай!
P. S. (ДОБАВЛЕНО ПОЗЖЕ): Посмотрел ещё раз внимательно. У греков речь идёт о городе - "πόλεως Σινάου", у нас в статье - о Синае Фригийском... Видимо, я поторопился с выводами. Однако остаётся вопрос: такие вещи, мне кажется, имеет смысл оговаривать в статье, чтобы не возникало вопросов. Агапит ВЕЗДЕ по-русски именуется "Синадским", и без объяснений изменять его именование нельзя. Пожалуйста, те, кто в материале, поправьте! (Я не могу, потому что не знаю, откуда взялась информация о городе Синай Фригийский. А опираться только на греческое "πόλεως Σινάου" - этого мало, мне кажется.)
И всё равно оставлять просто "Синайский" - это значит сбивать с толку. Все "Синайские" святые в нашем календаре связаны с Синайской пустыней! Может быть, избрать иную форму: "Агапит, епископ Синая Фригийского" - чтобы уйти от слова "Синайский"?
Да и статью тогда надо переименовать, а с "СинаДского" сделать перенаправление.
P. P. S. У старообрядцев:
> Прп. отца́ на́шего Агáпита (Ага́вия), исп. и чудотво́рца, еп. Синети́йскаго (Сина́дскаго), и с ни́м свв. мчч. Викто́ра, Дорофе́я, Феоду́ла и Агриппи́на (IV).
|