Модераторам: Прошу создать отдельную ветку с заголовком
> (Проконессос, ныне Мармара)
Начиная с http://drevo-info.ru/forum/9290.html
(см. выше)
>> Дифтонг -οί- при всем желании не читается как звук О.
Раньше писали, что "Proconnēsus" – это с латыни, а по-гречески "Προκόννησος", также "Προικόννησος", см. Проконнес // Реальный словарь классических древностей. Под редакцией Й. Геффкена, Э. Цибарта. - Тойбнер. Ф. Любкер. 1914, с. 152, http://dic.academic.ru/dic.nsf/lubker/1447/
См. так же Τερεζάκης Γιώργος, "Προκοννήσου Μητρόπολις", 2005, Εγκυκλοπαίδεια Μείζονος Ελληνισμού, Μ. Ασία, http://www.ehw.gr/l.aspx?id=5938
Поэтому, что древний Проконнис [1], что вариант - Приконнис, названия, которые касаются не только "вопроса личного выбора при замене οι и η (ѣ) современными звуками" в слове "Пр(и/е)конн(и/е)с".
> Окончание -ос, как мы опять же неоднократно говорили, должно быть отброшено при транслитерации с греч. на рус.
Согласен, и для наглядности, после
> Где я защищал это слово - "Проконессос"? Я писал совсем о другом!
приведу две цитаты:
"Даже сами турки, особенно представители старшего поколения, нередко называют острова на греческий манер - Элафонисос (Мармара), Офиусса (Тюркели), Халони (Пашалиманы) и так далее", http://guide.travel.ru/turkey/marmara_islands/ .
"Первое название острова Элафонессос (Остров Оленей). Происходит от слова „элафос“-олень. Потом стал называться „Проконессос“ ", http://www.balikesirkulturturizm.gov.tr/Eklenti/7874,marmara...pdf
Здесь, ключевые слова: "Даже сами турки"...
Добавим, что раньше считалось, что "Элафонес" ≠ "Проконнес", см. Пропонтида // Реальный словарь классических древностей. Под редакцией Й. Геффкена, Э. Цибарта. - Тойбнер. Ф. Любкер. 1914, с. 158, http://dic.academic.ru/dic.nsf/lubker/1467/.
[1] Страбон, География. Книга XIII, в 17 книгах. Репринтное воспроизведение текста издания 1964 г. М.: «Ладомир», 1994, http://ancientrome.ru/antlitr/t.htm?a=1267880676 |