Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15

Обсуждение статьи "ФАНХЕЯ КИЛЛАННСКАЯ"

д. Александр Васильев
только чтение
православный, УПЦ МП

Сообщений: 3939
Дата регистрации: 08.11.2014
Прежде чем что-то править...
10.09.2015 20:11:49

...Хочу услышать мнение модераторов и не только.

Дело в том, что лично меня категорически не устраивает вариант прочтения имени Fanchea (вариант написания: Fainche) по-русски - "Фанчея". Да, так оно будет читаться по-английски, но это же ирландское имя! А в ирландском языке нету "ч"! Сочетание "ch" должно передаваться здесь через "х". Статья в русской Википедии названа "Файнхе" (там в истории правок есть запись о том, что она была переименована из "Фанчеи", и именно по тем причинам, которые я уже изложил). Мне кажется, что правильнее было бы нашу статью переименовать по основному и наиболее часто встречающемуся варианту имени: "Фанхея", а в самой статье дать второй вариант: "Файнхея".

И кстати, почему "Килленийская", если святая была похоронена в ирландской деревне Killanne, которая по-русски передаётся как "Килланн", а происходит этот топоним от ирландских слов "Cill Anna"? Почему не "Килланнской"? (Да и вообще она Россорийская по подвигу, а в Килланне только погребена; но это - один из предметов правки, это можно потом.)

Пожалуйста, высказывайтесь. Если модераторы согласны, переименуйте, пожалуйста: "Фанхея Килланнская". С "Россорийской" потом можно сделать переадресацию.

Ответить