Думал дальше – и понял, почему меня так беспокоит этот "Уиро" в контексте не исключительно английского языка, но с проекцией на любой другой.
Буква “w” и передаваемый ею звук в английском языке –согласные, а не гласные, то есть не слогообразующие! Потому передача “w” в русском через «у» является, строго говоря, некоей условностью: все понимают, что здесь согласный, но пишут гласный.
В русском раньше можно было встретить и Уильяма Шекспира, и Вильяма Шекспира; сейчас второй вариант редкость. В украинском раньше тоже можно было увидеть написание «Уїльям» – с неизбежной (согласно правилам) йотированной «ї» после «у» (хотя произносилось, конечно же, «уі»); однако по современным правилам украинского языка английское “w” передаётся только через «в».
Будь моя воля, я специально для этого звука (“w”) позаимствовал бы у братьев-белоруссов букву «ў», обозначающую соответствующий согласный – неслогообразующий – звук!
А пока «ў» у нас нет – предпочту «в». :)
|