> митрополит Алеппский и Искандеронский это Грекоязычная версия титула: "Верройский и Александреттский".
Это ложное утверждение:
во-первых, греч. Βέρροια - это в дальнейшем араб. Haleb, откуда далее лат. Aleppo, а не наоборот;
во-вторых, греч. Ἀλεξάνδρεια μικρά, то есть Александрия Малая - искажено во франц. в Alexandretta (калька, букв. "Александришка", эта часть Ближнего Востока исторически находилась под сильным французским влиянием, отчего Франция и в настоящее время активно пытается вмешаться в ситуацию в Сирии, поскольку тамошние марониты традиционно связаны с французской католической церковью) и уже далее в тур. превратилось в İskenderun, то есть тут вообще остались лишь искажения.
Иными словами "Алеппский и Искандеронский" это не "Грекоязычная версия титула: "Верройский и Александреттский", а латино-франко-турецкое искажение греческого титула "Верройский и Александрийский (по вашей версии, Александрийско-сирийский)"
|