|
Ваш ИИ выдал не вполне корректную формулировку: "женское имя, распространённое в Грузии. Оно связано с историческим именем святой Нины (ნინო), которая считается просветительницей Грузии".
Мои разборки с неоднократно дрессированным мною и многажды уличенным в халтуре ИИ (ChatGPT) дали следующий результат (послана была не только надпись, но и сама икона):
Это классическое иконописное изображение святой равноапостольной Нины (Нино), просветительницы Грузии: крест в руке - особенный, из виноградной лозы, перевязанной ее волосами, символ её миссии; царский наряд (иногда в грузинской традиции её изображают именно так). Что касается надписи - это надпись древнегрузинским письмом асомтаврули: ႵႤ ႨႤႣႨ. Однако имя Нина в асомтаврули выглядело бы иначе - как ႬႨႬႠ (Нина) или ႬႨႬႭ (Нино).
Дело в том, что в грузинской церковной традиции Нину называют не только Нина (ნინა) или Нино (ნინო). Здесь написано: ႵႤ = ქე (Ке) и ႨႤႣႨ = იედი (иеди). Это даёт: Ке-иеди - сокращенная форма старогрузинского слова Крестияниеди (ქრისტიანედი), которое буквально означает: "Христианка", или "женщина-христианка". Действительно, на старогрузинском языке и в церковной традиции святая Нина известна под ещё одним древним именем: Крестияниеди (ქრისტიანედი) или сокращённо Киеди (ქიედი) или Иеди (იედი).
Разбор: ქრისტიან- (кристиа́н-) — от греческого Χριστιανός (христианин), то есть «последователь Христа»; -ედი (-иеди) — суффикс, образующий женский род (аналогично русскому «-ка» или «-ница»).
✅ Итак, ЭТО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ивона святой Нина, но со старинным грузинским надписанием.
|