> Мне кажется органичней дворянские частички "де"/"ван"/"фон" и т.д. ставить впереди. Например, основную статью про Де Голля я бы назвал "Де Голль Шарль", а "Голль Шарль де" сделал бы перенаправителем.
Согласен полностью. Из перенаправления я бы вообще "де" убрал, оно там совсем не смотрится. Хотя лично мне и в голову не пришло искать Де Голля под литерой "Г", в данном перенаправление может быть излишним.
> Также, когда речь идет о нерусских православных - тем более духовенстве - думаю следует выправлять имена по святцам. У нас уже немало прецедентов этого подхода - например священники Джиллионс Иоанн Александр, Ра Иоанн Кван Чхор, Ёсимура Иоанн Тюудзоо и т.д. Иначе начнётся борьба национализмов - представьте обыкновенный сценарий, когда какой-нибудь батюшка оказался после революции на польской земле и стал "Яном", потом еще превратился в балтийского "Яниса", а умер в американской эмиграции как "Джон". И как же его величать - по-русски, по последнему паспорту, по национальности папы?
Если речь, скажем, о крещенном японце, получившем при крещении новое имя, то согласен, имя надо писать по святцам. В других случаях возможны варианты. При выборе формы имени заграничных христиан также имеет значение общепринятое написание их имен в русских источниках.
Для русских мы выбрали светское написание ФИО "по паспорту" ради единообразия, иначе возникают разночтения в именовании расстриг, раскольников и тех батюшек, чей канонический статус определить затруднительно.
|