> > > Вроде нет ошибки, так и должно быть.
> > если склоняется икона Одигитрия - "принес икону "Одигитрию", "нет иконы "Одигитрии".
> > то почему "взяли икону "Афиниотиссы"", а не "Афиниотиссу"?
> "Икону Афиниотиссу" - так да, правильно. Но в случае "икону Богородицы Афиниотиссу" текст уже получается несогласованным, режет глаз. Правильно, на мой взгляд, "икону Богородицы Афиниотиссы", либо "икону Богородицы `Афиниотисса`". Пусть меня знающие поправят.
Правильно: "принёс икону КазанскУЮ, ВладимирскУЮ, ФеодоровскУЮ", - НО: "принёс икону «Одигитрия»", "икону «Афиниотисса»" и т. д. Не заметили, в официальном календаре в календарных статьях есть два варианта упоминания о Богородичных иконах? Напр., сегодня :
- Икон Божией Матери: именуемой «Прибавление ума» (переходящее празднование в 1-е воскресенье после 15 августа) и Свенской (Печерской) (1288).
Так вот, там, где употребляется формула "иконы, именуемой" - следует её название в кавычках в именительном падеже. Где без кавычек - просто названия в форме прилагательного - в родительном падеже.
P. S. Пожалуй, нужно добавить, что при использовании греческих именований икон без перевода их правильнее заключать в кавычки и не склонять.
|