С праздником св. апостола Иоанна Богослова!
Если одно и тоже произведение стоит под разными названиями - на разных сайтах - то (по правилам "Древа") нужно указывать - разные названия где приводится оно в разных интернет-источниках или все же одно, но с поянениями? Тогда как и оформлять?
чтоб не было путаницы - как правильно уточнить, что речь об одном и том же?
Конечно, каждый конкретный случай индивидуален.
Вот почему возник вопрос...
В статье о П. Бумисе, в переводах:
"Толкование на Евангелие от Иоанна, Глава 15, Стих 26" (пер. Алэксандроса Ромиопулоса / Александра Корнакова), проект ЭкзегетЪ.RU:
http://ekzeget.ru/interpretation/in/15/26/305
это точная копия текста статьи с сайта Богослов. ру http://archive.bogoslov.ru/ - "Дух Отца (и Сына)" (пер. Алэксандроса Ромиопулоса / Александра Корнакова), портал Богослов.Ru, 11 марта 2016: то есть перевод работы - Παναγιώτης Ι. Μπούμης. ΤΟ ΠΝΕΥΜΑ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ (ΚΑΙ ΤΟΥ ΥΙΟΥ)., что внизу текста написано на "Экзегет."
http://archive.bogoslov.ru/
Нет перевода с названием - "Толкование на Евангелие от Иоанна, Глава 15, Стих 26", (есть перевод "Дух Отца (и Сына)")
... это только заголовок рубрики евангельского стиха - на сайте посвященном толкованию Библии.
Может, стоит уточнить это? а то воспринимается как два разных перевода, что - не так... (мною не было внесено подобного заголовка к ссылке на Экзегет.)
|