> ПОЧЕМУ??! Я же привёл официальный, правильный Синодальный перевод, который Вы можете прочесть и на "Древе"! Откуда этот самопальный перевод, искажающий оригинал?
Откуда: Седакова О.А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. - М.: Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина, 2008. С. 319
Статья посвящена не Библии, а церковнославянскому слову. Русский перевод в таких статьях может не совпадать с синодальным вариантом (Вы же в курсе, что в некоторых местах синодальный и церковнославянский текст вообще не совпадают по содержанию?), автор старается дать более точный перевод именно с церковнославянского текста, как пример перевода в указанном выше значении.
|