> Ваши слова столь же правильны, сколь и бессмысленны. Вы пробовали думать своей головой, а не воспроизводить фразы, заученные из книжки?
Кто знает, а может сказанное просто прошло мимо Ваших ожиданий, никак не затронув (и/или не подтвердив) тот мир смыслов, которые Вы озвучили словами "наша святая Церковь" (имхо). Что Вы хотели услышать? Тени комфорта и уныния правятъ балъ. Тем более, никто не знает, что там варится у Вас в голове, и какие смыслы трогают Ваше струны души.
[Из серии "а поболтать" (навеяло из ранее прочитанного)]:
[С. 301]:
Согласно классификации американского физика-теоретика Фримсна Дайсона (Дайсон 2010: 859-860): «Бывают ученые-птицы, а бывают и ученые-лягушки. Птицы парят в вышине и обозревают обширные пространства... сколько видит глаз... и наслаждение для них - совместно рассматривать задачи, возникающие в разнообразных элементах пейзажа. Лягушки же копошатся далеко внизу в грязи и видят только растущие поблизости цветы. Для них наслаждение - внимательно разглядывать конкретные объекты; задачи они решают последовательно, одну за другой». По мнению Дайсона, Фрэнсис Бэкон был лягушкой (он утверждал: «Самое главное - не давать умственному взору отвлекаться от созерцания природных фактов»), а Рене Декарт- птицей («По Декарту ученым следует сидеть дома и исключительно силой мысли постигать законы природы») ...
[С. 305-306]:
Шмербергу удалось найти контекст, иллюстрирующий расширение старого значения немецкого слова Kopf «чаша, ваза, горшок» в значение «голова»: это новое значение впервые появляется в имеющихся в нашем распоряжении текстах конца средних веков, в тех текстах, где речь идет о том, как разбивают чью-то голову (...) новое содержание становится, несомненно, центральным значением (Блумфилд 2002: 482) .
На первый взгляд, здесь и проблемы-то никакой не было: голова своей округлой формой напоминает горшок (ср.: голова сыра; и не повернув головы кочан; (the head of a cabbage), да и функцию горшка можно уподобить «варению» мыслей. Однако, как оказалось, мотивирующим для данного метафорического значения стало типичное «действие» горшка: он часто разбивается.
Замечание. В связи с этим примером обратимся к русским метафорическим названиям человеческой головы. Как отмечается в (Матюшенко 2007): «31 метафора используется для называния головы: башни, будка, чан, ведро, голубятня, жбан, дыня, тыква, калькулятор и т. д.». Остановимся на первой же метафоре (голова - башня). Казалось бы, мотивирующее свойство для образования этой метафоры очевидно; типичный внешний облик башни - «узкая и возвышающаяся над своим окружением». Подобным же образом голова возвышается над плечами. Однако в свете сказанного выше можно выдвинуть другую, более привлекательную гипотезу. Согласно Словарю Брокгауза и Ефрона (статья БАШНЯ) с середины XIX века в России стали появляться военные башни: «броненосные и вращающиеся... верхняя часть их имеет форму купола». Они уже не обязательно доминировали над окружением своей высотой, как обычные башни (водонапорная и др.). Главным их свойством была способность вращаться вокруг своей оси влево и вправо, ср.: башня танка. Можно предположить, что сначала у слова башня появилось производное значение 'вращающаяся военная башня́, а затем свойство вращения («действие») военной башни мотивировало метафору голова - башня. Иначе говоря, здесь имеет место не радиальная, а цепочечная метафора: основное значение "башня" - производное значение "вращающаяся военная башня" - производное значение "голова человека".
Источник:
- Кошелев А.Д., Значение слова как генеративный комплекс: когнитивное значение (связанная со словом структура концептов) -языковое значение (набор узуальных смыслов) // Смыслы, тексты и другие захватывающие сюжеты. Сборник статей в честь 80-летия И. А. Мельчука М., «Языки славянской культуры», 2012, С. 301, 305-306:
|