> Увидав, что Вы в очередной раз заменили "почил в мире" на "мирно скончался", хочу наконец спросить: у Вас принципиальная аллергия на подобные повсеместно принятые в житийной и вообще церковной литературе выражения? Хотелось бы понять, чем они вызваны. Светский журналист их, конечно, не употребит. Он будет обрезать у дерева ветки до тех пор, пока не останется один голый ствол. Но зачем искусственно обеднять синонимический ряд речи в "Древе"? Вы не любите "отошёл ко Господу", предпочитая "скончался". Почему? Вы не варите в загробную жизнь или в то, что конкретный человек отходит именно к Богу? Когда икона "по благодати Божией прославляется дивными знамениями", Вы благодать вымарываете... Я мог бы приводить ещё примеры подобной "демистификации" (в стиле кураевской борьбы со "сказками в житиях").
> Но может, я чего-то не понимаю? Александр Юрьевич, объяснитесь, пожалуйста.
Да, я считаю, что слог энциклопедии должен быть в достаточной степени сухим и строгим, и по возможности тексты энциклопедии должны излагаться современным грамотным русским языком. В загробную жизнь я верю, и для меня слово "скончался" имеет вполне конкретное значение. Это слово универсально, тогда как "отошел ко Господу" традиционно употребляется только в отношении праведников, хотя встреча с Создателем, думаю, ожидает каждого, только не для всех она будет радостной. "По благодати Божией", "по воле Божией" и пр. - действительно, стараюсь избегать, пытаясь придерживаться фактов. История показывает беспрерывные ужасные злоупотребления ссылками на волю Божию, когда, например, люди истребляли друг друга, убежденные, что исполняют Его волю. Еще стараюсь вырезать восторженные оценки, взятые из некрологов, потому что они часто являются стандартными панегириками, имеющими мало отношения к биографии конкретного человека.
|