Институтом перевода Библии издана книга Притчей Соломона на дунганском языке

27.04.2015 Институт перевода Библии (ИПБ) выпустил книгу «Сульманэди цунмин хуа — Мудрые изречения Сулеймана» на дунганском языке с параллельными текстами на русском и китайском языках.

Среднеазиатские дунгане (около 110 тыс. чел.) — это народ, проживающий в Киргизии, Казахстане и Узбекистане и исторически происходящий из Китая, где и поныне живет около 10 млн. дунган. Говорят дунгане на одном из диалектов китайского языка, в лексике отмечено много заимствований из арабского, персидского, русского, киргизского и других языков. Среди дунган распространен ислам. Если китайские дунгане издавна пользуются иероглифической письменностью, то среднеазиатские обрели свою письменность только в 1920-х гг. Полный переход на кириллицу был осуществлен в 1952–1953 гг. Эта письменность используется и поныне.

Первой книгой Библии, переведенной на дунганский язык, стало Евангелие от Марка, изданное Институтом перевода Библии в 2002 г. В 2006 г. были опубликованы Четвероевангелие и Деяния апостолов, а в 2012 г. вышло первое ветхозаветное издание — Пятикнижие. Теперь библиографию библейских переводов пополнила еще одна книга Ветхого ЗаветаКнига Притчей.

Книга «Сульманэди цунмин хуа» вышла с одобрения Центра дунгановедения и китаистики Национальной академии наук Кыргызской Республики (ЦДК НАН КР). У истоков работы дунганского проекта ИПБ стоял, в том числе, известный ученый к.ф.н. А.Д. Калимов.

Чтобы сделать книгу Притчей максимально доступной для широкого круга дунганских читателей, по предложению ученых-дунгановедов в нее было включено несколько параллельных переводов в разных графиках — на дунганском и русском языках на кириллице, а также на родственном китайском языке в иероглифах и системе латинской транскрипции китайских иероглифов — пиньине.

По мнению сотрудников ЦДК НАН КР, «Мудрые изречения Сулеймана» будут интересны как взрослым, так и детям и станут хорошим источником для изучения школьниками дунганской литературы. Для помощи восприятию печатного текста книга укомплектована CD-диском c аудиозаписью дунганского перевода.

Важная составляющая часть издания — его художественное оформление, придающее книге национальный колорит. Иллюстрации выполнены дунганской художницей Халидой Шимовой и представляют собой характерные жанровые сцены, отражающие в ярких образах основное содержание притчей. В оформлении обложки использованы элементы дунганского цветочного орнамента, а ее яркий, любимый дунганами красный цвет, по отзыву читателей, «притягивает взор и поднимает настроение».

Презентация книги «Мудрые изречения Сулеймана» («Сульманеди цунмин хуа») на дунганском языке состоялась 23 апреля в Бишкеке в Национальной библиотеке Кыргызской Республики им. Алыкула Осмонова. Организатором выступил ИПБ совместно с Международным Фондом культурной интеграции им. Чжен Хэ и Центром дунгановедения и китаистики НАН КР.

Редакция текста от: 27.04.2015 17:11:19