Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15

Форум: Общие темы

Олексій Тре
пользователь
УПЦ МП

Сообщений: 2234
Дата регистрации: 03.04.2013
Re: Опечатка в трех статьях имя - Феологос
26.03.2019 15:47:48 в ответ на "Re: Опечатка в трех статьях имя - Феологос " (Александр Иванов)

> > опечатка в имени .. Феолог (Апостолидис) .. - Феологос правильно...
> Спорное утверждение. На -ос оканчиваются многие греческие имена, в русском варианте имен это окончание часто (если не всегда) отбрасывается.

[На заметку] Незнайка не раз писал об этом на форуме, сейчас лень искать, цитаты приведу из др. источника:

Греческие собственные имена: Окончания

С окончаниями греческих имен собственных в русских переводах зоопарк. Мы читаем Крон и Кронос, Гермес и Гермий, Ахилл и Ахиллес, Калхант и Калхас и т.п. Чтобы понять правила формирования окончаний, придется немного углубиться в филологические особенности греческого, а за одно вспомнить школьные основы русского языка.

Переводы с греческого собственных имен основываются НЕ на именительном падеже с его окончанием, а на корне слова, к которому затем добавляется правильное русское окончание. Корень же слова ищется в форме косвенного падежа, а не в в именительном падеже; здесь тонкость и отличие от русского: корень слова в именительном падеже может быть изменен. Так или иначе, за косвенным падежом придется лезть в словарь (если, конечно, вы не владеете свободно древнегреческим, но тогда вы это и не читаете).

Вот алгоритм определения окончания собственного греческого имени в переводе на русский.

  • 1. Определяется корень слова через его косвенный падеж: Γίγας = Γίγντος (род.), Ἀθηνᾶ > Ἀθηνᾶς (род.), Προμηθεύς > Προμηθέως (род.), Κρόνος > Κρόνο (род.)
  • 2. В мужском роде окончание отбрасывается: Γίγας = Γίγντος (род.) > гигант (не "гигантос" и не "гигас"), но см. п.п.4 и 5.
  • 3.В женском роде к корню добавляется окончание женского рода для русского языка: Ἀθηνᾶ > Ἀθηνᾶς (род.) > Афина
  • 4 Если окончание в косвенном падеже оказалось -έως в переводе используется окончание -ей: Προμηθεύς > Προμηθέως (род.) > Прометей.
  • 5. Если корень оказался односложным, окончание именительного падежа можно, благозвучия ради, не отбрасывать: Κρόνος > Κρόνο (род.) = Кронос.

( По материалам статей В.Н. Ярхо, М. Протасова, учебникам древнегреческого языка А.Ч.Козаржевского, С.И. Собалевского, М.Н. Славятинской)

Ответить