14.11.2013 Профессор палеографии Оксфордского университета У. Хенри обнаружил и расшифровал фрагмент древнегреческой рукописи, в которой содержится отрывок из «Первой Апологии» известного раннехристианского автора св. Иустина Философа.
Результаты исследования и фотокопию фрагмента ученый опубликовал в последнем номере сборника “Graeco-Roman Memoirs” 99 (P.Oxy 78), издаваемого Международным обществом египтологии.
Отрывок из творений св. Иустина является частью одного из папирусов, найденных возле Оксиринха (греческое название древнеегипетского города Пемдже, близ современной Эль-Бахнасы, в 160 км к юго-западу от Каира). На рубеже XIX-XX вв. британскими археологами близ Оксиринха была обнаружена многочисленная группа рукописей на греческом и латинском языках, датируемых I – VI вв. по Р. Х. Среди них имеются рукописи не только на папирусах, но и на тонком пергаменте и даже на бумаге.
До обнаружения и дешифровки фрагмента самый ранний текст этого места из «Первой Апологии» был известен только по т.н. Константинопольскому манускрипту A (Parisinus graecus 450), относящемуся к XIV в. Опубликованный же отрывок датируется проф. Хенри, как и весь Оксиринхский папирус 5129, частью которого является отрывок, IV в.
На сегодняшний день это самый древний греческий текст из сочинений Иустина Философа. Более того, среди всех имеющихся копий, сделанных в период поздней античности и средневековья, данный фрагмент, является, по мнению исследователей, древнейшим из обнаруженных за последнюю тысячу лет из текстов св. Иустина.
Рукопись написана на пергаменте очень изящным почерком. На фрагменте рукописи сохранилось только 6 строк, содержащих незаконченные части предложений. Хенри предлагает такую реконструкцию текста: «...пророчества, в которых [обо всех этих вещах] было предсказано, – и когда они осуществились, то они (апостолы) в них уверовали и [приняли] силу...» (Первая Апология, 50.12); «...[праведник], который благодетельно [послужил многим]. И он [сам] будет [брать на себя] твои грехи. Согласно с этим, он…» (Первая Апология, 51.4-5)
На сегодняшний день имеется несколько вариантов прочтения этих фрагментов, и приведенные выше версии добавляют еще ряд ценных для текстологии свидетельств. Так, например, отсутствие в найденном тексте слова entuchein (греч. – «помолиться, попросить») εντυχειν в 50.12; или, наличие местоимения umōn (греч. – «ваш») υμων вместо ēmōn (греч. –) ημων в 51.4), что несоменно имеет немалое значение для дальнейшего исследования «Первой Апологии» св. Иустина Философа.