Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15

Обсуждение статьи "НАРОД"

Харин, Илья Николаевич
модератор
православный, ЯПЦ

Сообщений: 1629
Дата регистрации: 09.06.2006
Задел статьи - к обсуждению
23.03.2016 18:47:49

Меня давно заботило то, что в "Древе" ссылками размечаются названия народов. Но о чём и как нужно писать "народные" статьи? Из-за леса путанной терминологии и веса сопутствующей политики я не вполне мог разобраться - а что же такое народ в подлинном, церковном смысле? Наконец появилась возможность поработать над этим. Не всё удалось прояснить, но пока получился вот такой задел. Сырой, корявый, неполный... Приглашаю всех неравнодушных поучаствовать в доработке и поделиться мнениями.

Ответить
Олег Геннадьевич
пользователь
Православный, УПЦ МП

Сообщений: 25
Дата регистрации: 24.01.2011
Re: Задел статьи - к обсуждению
04.05.2016 16:55:28 в ответ на "Задел статьи - к обсуждению" (Харин, Илья Николаевич)

> Меня давно заботило то, что в "Древе" ссылками размечаются названия народов. Но о чём и как нужно писать "народные" статьи? Из-за леса путанной терминологии и веса сопутствующей политики я не вполне мог разобраться - а что же такое народ в подлинном, церковном смысле? Наконец появилась возможность поработать над этим. Не всё удалось прояснить, но пока получился вот такой задел. Сырой, корявый, неполный... Приглашаю всех неравнодушных поучаствовать в доработке и поделиться мнениями.

Может будет полезно для использования в статье "Народ" термины, используемые в ветхо-заветном иврите:

גּוֹי (гой) - народ - термин указывает на физическую общность группы людей (единая территория, экономика, государство), частный случай употребления этого слова - язычник, нееврей

עַם (ам) - народ, нация - термин указывает на культурную общность группы людей (религия, традиции и т.д.), наиболее распространен термин в словосочетании עם ישראל (ам исраэль) - "израильский народ". Этимологически, термин связан с предлогом עִם (им) - "с", "вместе", т.е. подчеркивается культурная/духовная общность (человек вместе с кем-то).

אוּמָּה (умА) - нация, народ - термин указывает на генетическую общность/семейное родство (общие предки), т.к. этимологически связан со словом אֵם (эм) - "мать"

לְאוֹם (лэОм) - национальность, народ - одна из вариаций אוּמָּה (ума)

קָהָל (каhАл)/קְהִלָּה (кэhила) - народ, община, публика, толпа. Термин близкий к греческому εκκλησία. Книга Екклесиаст в оригинале называется - קהלת (каhэлет) - собирающий, созывающий (народ).

Ответить
Харин, Илья Николаевич
модератор
православный, ЯПЦ

Сообщений: 1629
Дата регистрации: 09.06.2006
Re: Задел статьи - к обсуждению
05.05.2016 04:07:13 в ответ на "Re: Задел статьи - к обсуждению" (Олег Геннадьевич)

> Может будет полезно для использования в статье "Народ" термины, используемые в ветхо-заветном иврите

Спаси Бог! Это ценное дополнение также и для статьи Церковь.

Хотелось бы уточнить - истолкования слов сделаны Вами, или Вы их привели по какому-то справочнику? Если последнее, не могли бы Вы указать источник, чтобы сослаться на него в тексте статьи?

Ответить
Олег Геннадьевич
пользователь
Православный, УПЦ МП

Сообщений: 25
Дата регистрации: 24.01.2011
Re: Задел статьи - к обсуждению
05.05.2016 11:27:10 в ответ на "Re: Задел статьи - к обсуждению" (Харин, Илья Николаевич)

> > Может будет полезно для использования в статье "Народ" термины, используемые в ветхо-заветном иврите
> Спаси Бог! Это ценное дополнение также и для статьи Церковь.
> Хотелось бы уточнить - истолкования слов сделаны Вами, или Вы их привели по какому-то справочнику? Если последнее, не могли бы Вы указать источник, чтобы сослаться на него в тексте статьи?

Если честно, то я задал этот вопрос на одном из форумов, где общаются гебраисты, и указанный ответ, это мнение жителя Израиля, который профессионально занимается лингвистикой в сфере Ветхого Завета, ссылка на форум - http://lingvoforum.net/index.php?topic=479.new#new

В принципе, это же по существу можно найти у О.М. Штейнберга в "Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета", т. 1, Вильна, 1878 г.

Кстати, по Штейнбергу термин "гой" - этимологически происходит от слова גְּוִיָּה (гвиЯ) - тело (состоящее из частей), труп. Это к тому, что "гой" - это чисто механическое объединение людей.

Если нужно будет прояснить еще какие-то термины на иврите по другим статьям - говорите. Есть где посмотреть и есть где спросить.

Ответить
Олег Геннадьевич
пользователь
Православный, УПЦ МП

Сообщений: 25
Дата регистрации: 24.01.2011
Re: Задел статьи - к обсуждению
05.05.2016 11:53:53 в ответ на "Re: Задел статьи - к обсуждению" (Харин, Илья Николаевич)

> > Может будет полезно для использования в статье "Народ" термины, используемые в ветхо-заветном иврите
> Спаси Бог! Это ценное дополнение также и для статьи Церковь.
> Хотелось бы уточнить - истолкования слов сделаны Вами, или Вы их привели по какому-то справочнику? Если последнее, не могли бы Вы указать источник, чтобы сослаться на него в тексте статьи?

В отношении статьи ЦЕРКОВЬ. Церковь на иврите - כְּנֵסִיָה (кнэсиЯ) - от глагола כנס (канАс) - "складывать, сносить, собирать (камни, драгоценности), и в частности, собирать людей в одном месте" (по. О.М. Штейнбергу). Отсюда однокоренное слово - כֶּנֶס (кЭнэс) - съезд. Но это слово (кнэсиЯ) лишено какой-то сакральности. И вероятно, является просто калькой для перевода слова εκκλησία, т.к. сам по себе термин כְּנֵסִיָה в Ветхом Завете, по-моему не встречается.

קָהָל (каhАл) - происходит от глагола קהל (каhАл) - созывать, скликать (по. О.М. Штейнбергу). т.е. каhАл - это созванные, званные на собрание. Именно этот термин и употребляется в Ветхом завете для определения общины верующих евреев. Но в Ветхом Завете встречается и термин - קהל גוים (каhАл гОим) - сонм народов (Быт. 35:11).

По ходу дела выяснилось, что под понятие Церковь в нашем православном понимании этого слова, в Ветхом Завете подходит только слово יִשְׂרָאֵל (ИсраЭль) - Израиль, сакральное имя собственное еврейского народа. кнэсиЯ - просто современная калька, каhАл - просто "община", некий частный/частичный вариант ИсраЭля. Посему наиболее адекватный перевод слова Церковь на ветхозаветный язык будет - Новый Израиль.

Ответить