Гавриила только чтение православие Сообщений: 1380 Дата регистрации: 27.07.2018 |
предложение о создании подраздела статьи - Переводы на русском
03.08.2018 14:00:44 |
|
Увидела, что в "Использованные материалы" - попало - по моей, видимо, ошибке ? это - Дух Отца (и Сына) . (пер. Алэксандроса Ромиопулоса (Александра Корнакова)), http://www.bogoslov.ru/text/4870560.html Это - отдельная статья из журнала... отдельный труд г-на Бумиса... и второй после книги Непогрешимость Православия перевод на русский язык его трудов. Предлагаю сделать подрубрику в статье Переводы на русский язык*. 1. Τό άλάθητο 'Ορθοδοξίας. Κριτήριο καί βάση της ένότητος (Непогрешимость Православия. Критерий основания и единства), Αθηναι, 1996. Пер. с греч. Петра Бесараба, М., Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 2001. https://azbyka.ru/otechnik/pravila/nepogreshimost-pravoslavija/ 2. *Дух Отца (и Сына). (Пер. с греч. Алэксандроса Ромиопулоса (Александра Корнакова)),* http://www.bogoslov.ru/text/4870560.html |
||
Ответить | ||
Олексій Тре пользователь УПЦ МП Сообщений: 2254 Дата регистрации: 03.04.2013 |
Re: Переводы на русском
03.08.2018 14:22:50 в ответ на "предложение о создании подраздела статьи - Переводы на русском" (Гавриила) |
|
> Предлагаю сделать подрубрику в статье Переводы на русский язык.
Из Азбуки "Авторитет и сила священных канонов": http://azbyka.ru/avtoritet-i-sila-svyashhennyx-kanonov +++++++ На заметку (на греч.): Текст статьи 2011 года:
Краткая упорядоченная биография на Greek American News Agency:
|
||
Ответить | ||
Харин, Илья Николаевич модератор православный, ЯПЦ Сообщений: 1629 Дата регистрации: 09.06.2006 |
Re: предложение о создании подраздела статьи - Переводы на русском
03.08.2018 18:27:41 в ответ на "предложение о создании подраздела статьи - Переводы на русском" (Гавриила) |
|
> Предлагаю сделать подрубрику в статье Переводы на русский язык.
Сделал. |
||
Ответить | ||
Харин, Илья Николаевич модератор православный, ЯПЦ Сообщений: 1629 Дата регистрации: 09.06.2006 |
Re: Переводы на русском
03.08.2018 18:35:25 в ответ на "Re: Переводы на русском" (Олексій Тре) |
|
> Из Азбуки "Авторитет и сила священных канонов": http://azbyka.ru/avtoritet-i-sila-svyashhennyx-kanonov
Интересно. Как источник - указана та же публикация, Непогрешимость Православия. Однако, текст озаглавленный как "Непогрешимость Православия" (https://azbyka.ru/otechnik/pravila/nepogreshimost-pravoslavija/) - совсем другой. > +++++++
> На заметку (на греч.):
> Краткая упорядоченная биография на Greek American News Agency:
> * "Ἀποτελοῦν οἱ Ρωμαιοκαθολικοί Εκκλησία ἤ ἀλλιῶς εἶναι (ἡ Ρωμαιοκαθολική Ἐκκλησία) Ἐκκλησία τοῦ Χριστοῦ?" (см. Ποιος είναι ο καθηγητής Παναγιώτης Μπούμης):
Это для грекоязычных... |
||
Ответить | ||
Олексій Тре пользователь УПЦ МП Сообщений: 2254 Дата регистрации: 03.04.2013 |
Re: Переводы на русском
04.08.2018 00:26:22 в ответ на "Re: Переводы на русском" (Харин, Илья Николаевич) |
|
> > (см. Ποιος είναι ο καθηγητής Παναγιώτης Μπούμης)
> Это для грекоязычных...
Ну, тогда см. "Whós who in Greece", Metron Publications, 2001, p. 106: http://books.google.com/books?id=kvBpAAAAMAAJ (Google - Книга) Boumis, Panagiotis; Greek university professor; born 16 Oct. 1934, Athens; s. of Ioannis Boumis; ed. Theological School, Univ. of Athens, Theological and Philosophical Schools, Univ. of Gottingen, Theological and Law Schools, Univ. of Munich; assistant 1967, Ph.D. 1970, lecturer 1981, Assoc. Prof. 1984, Prof. of Theological School, Univ. of Athens 1988-; author of many books and scientific articles published in international journals and conference proceedings. Foreign languages: German, French. Address: 8 Chrysafis Street, 16232 Vyronas, Greece, tel. 7628445 (home).
|
||
Ответить | ||
Гавриила только чтение православие Сообщений: 1380 Дата регистрации: 27.07.2018 |
Re: предложение о создании подраздела статьи - Переводы на русском
04.08.2018 16:55:27 в ответ на "Re: предложение о создании подраздела статьи - Переводы на русском" (Харин, Илья Николаевич) |
|
> > Предлагаю сделать подрубрику в статье Переводы на русский язык.
> Сделал.
Благодарю Вас! и Олексiя - за греческие ссылки, которые он обозначил - "на заметку")
|
||
Ответить |