> Кстати, угловые кавычки я оставляю в тех случаях где они полезны для выделения названия внутри обычных кавычек - таких случаев в этой статье оказалось аж три.
Кстати, типографские нормы оформления "вложенных" кавычек вообще-то прямо противоположны:
> Допустим, мы «цитируем текст автора, содержащий „Название статьи“». Бывает сложнее: мы цитируем «автора, который тоже цитирует „большой фрагмент статьи, в котором есть ещё и ,слова в кавычкахʻ“». Ещё более сложные случаи – совсем уж редкость, и тут приходится «вкладывать ‹текст „несколько ,разʻ, что“ бывает› крайне утомительно»… Но грамотно оформленный научный текст обречен соответствовать [...] в английском языке кавычки “другие, нежели русские „для вложенной цитаты“”.
В этом демо-фрагменте, однако, ни разу не использованы типографские кавычки - а именно те самые "прямые", которые в "Древе", будем считать, основные.
Возможно, демо-фрагмент кому-нибудь здесь пригодится, поэтому позволил себе немного пооффтопить.
|