> (ныне - пос. Кубринск)
дефис не нужен
> В 1850 году при переводе на Воронежскую кафедру архиеп. Парфения (Черткова) принял его приглашение послужить ему в старости и был принят в Воронежский архиерейский дом.
Я бы переформулировал короче: "В 1850 году перешел в Воронежскую епархию вслед за архиеп. Парфением (Чертковым)".
Стараемся придерживаться последовательности: дата, основное действие, детали. Это облегчает чтение текста.
И размечаем ссылкой имя, тем более что оно встречается в тексте первый, но не последний, раз.
> С 31 марта 1854 года нёс послушание казначея в Благовещенском Митрофановом первоклассном монастыре города Воронежа и миссионерском комитете.
Потерян контекст к упоминанию комитета. Он был казначеем комитета? Или просто трудился в комитете? Кроме того, лучше опускать официоз "нес послушание" - лучше "был казначеем" или "С 31 марта 1854 года - казначей...".
Спасибо за ваши правки.
|