| ???_tmp | Тернан (Тораннан) [ [Варианты имени: {Ternan, Torannan,} Terennan, Mo-Thoren, Mo-Thairen.] ] (Ternan, Torannan; ( (V) ) век ), ( (епископ) )-( (миссионер) ), просветитель ( (пикты=пиктов) ) в Шотландии
Память ( (12 июня) ) Сурож. [ ["Святитель Тернан Шотландский" // Жития Святых, в землях Британских и Ирландских просиявших. - Лондон: Сурожская епархия, 2012, с. 54-55.] ]
(В угловых скобках - {удалённый текст}.)
1) Логично было бы после начального имени по-русски "*Тернан (Тораннан)" видеть в снроске варианты русские же имени: "[ [Тереннан, Мо-Торен, Мо-Тайреню] ]", а потом уже в скобках - ВСЕ, а не только два (почему?), варианта латиницей; и дату после точки с запятой.
"Логично было бы" - это я так выразился с учётом солидаризации Александра Юрьевича с уменьшением количества имён святого. Конечно, Вы можете делать всё что пожелаете. Но это - НЕ русские святые, более того - святые, которые только-только входят в православную традицию (через двери разных Церквей и епархий). А вдь бывают совершенно реальные случаи, когда в разных странах и/или на разных языках есть по нескольку вариантов имени одного святого! Как его/их идентифицировать, если в энциклопедии (каковой претендует быть "Древо") эти имена не будут сообщены? Почему голландский Heiligen.Net даёт в некоторых статьях по два десятка разночтений имён? Да для удобства же!!!
2) Разе у нас после даты памяти пометка о месте почитания не берётся в скобки - "(Сурож.)"?
2а) Зачем после "(Сурож.)" давать сноску на источник, который есть в списке использованной литературы?
Нет, чего-то я всё-таки так и не понимаю.
|