Пожалуйста, не обижайтесь те, кого касается то, что я сейчас напишу.
Мне, живущему в Украине, очень хорошо знакомо такое явление, как намеренная порча языка путём обеднения его синонимического ряда. Явление это достаточно маргинальное, подпитываемое исключительно невежеством и незнанием родного языка. Оправдывают подобное обычно политическими причинами. Приведу лишь один пример. В украинском языке есть два слова для обозначения географический карты, оба - заимствованные: карта (от karte, carte, card) и мапа (от map). Сейчас негласно "карта" везде правят на "мапа".
Так вот. В последнее время среди русскоговорящих возникло какое-то уродливо суеверие относительно неупотребления слова "последний" и непременной замены его словом "крайний". Все без исключения объяснения - глупы и ненаучны. Слова "последний" и "крайний" не являются полными синонимами. Писать "крайняя редакция" - безграмотно. "Последний" - это последний на данный момент времени, а не последний перед концом света! Это такой же идиотизм, как уже укоренившийся в русском языке эвфемизм "ушёл" вместо слова "умер". Но эту подмену, проистекающую из страха смерти у безбожников, ещё хотя бы возможно понять. Но чем провинилось обыкновенное русское слово "последний"? Что, будем теперь петь: "Тот крайний бой - он трубный самый"? Или в Евангелии читать: "В крайние времена воплотившееся Слово"?
Пожалуйста, прекратите уродовать речь!
|