> Согласен, хотелось бы чего-то вроде "непосредственное начальство" - тут я за слово не цепляюсь. Но вот достойного общего слова - типа "настоятельствующие" - я как-то не могу найти. Просто, если использовать нынешнюю систему то придётся писать в некоторых случаях заголовки: "Настоятели, наместники, настоятельницы и наместницы". По мне это перебор - вот и ищу как избежать этого.
Это, действительно, перебор. Если монастырь побывал и мужским, и женским, то можно оставить заголовок только в мужском роде: "Настоятели [и наместники]".
> Если мы возьмем за правило разметку
> * настоятель (включая епископов - таким образом в монастыре всегда есть настоятель)
> ** наместник
> *** временный управитель
> можно хотя бы ограничиться заголовком "Настоятели и настоятельницы".
На мой взгляд, это тоже перебор, слишком громоздкая конструкция, да и нежелательное дублирование информации будет - епископов, к сожалению, по-прежнему частенько с кафедры на кафедру переводят, в монастырских статьях будут оставаться хвосты. Поэтому я предлагаю в тех случаях, когда монастырь закреплен за епископом по должности, и писать об этом должностном закреплении без упоминания имени. Получим что-то вроде:
Наместники
Священноархимандритами монастыря являются архиереи N-ской епархии.
- имя наместника
- имя наместника
Разумеется, это общая схема, в частных случаях можно подбирать более оптимальные варианты, в зависимости от ситуации. Как считаете?
|