> а в скобках тогда (Панагия Сумела), так как "Панагия Сумела" в статье не упоминается, а только если читатель "пойдет" на переходную статью о самой иконе.
> Так.
> Преподобные Варнава и Софроний с иконой Богородицы "Афиниотисса" («Панагия Сумела»)
> ("Преподобные" можно сократить до прпп., если длинно)
А почему вместо "Панагия Сумела" ("Всесвятая Сумельская") не написать, переведя на русский язык то что переводимо, "икона Богородицы "Афиниотисса" Сумельская" ?
|