07.11.2016 В Еврейском музее и центре толерантности в Москве состоялась презентация полного комментированного перевода Мишны - части устного еврейского закона.
"До сегодняшнего дня такого перевода не существовало. Теперь с помощью этого издания даже человек, находящийся далеко от центров изучения Торы, сможет приблизиться к пониманию основополагающих идей иудаизма", - заявил на презентации главный раввин России Берл Лазар.
Он выразил надежду на то, что русский перевод Мишны, работа над которым длилась более пяти лет, поможет исправить наследие эпохи атеизма и привьет молодому поколению любовь к учебе.
В свою очередь президент Федерации еврейских общин России Александр Борода указал на то, что без изученного, понятного издания Мишны невозможно подойти к базисным текстам еврейской традиции, и такое издание было первоочередной задачей в области еврейского просвещения.
"Сегодня мы все являемся свидетелями чуда - возрождения еврейской религиозной жизни там, где еще недавно нельзя было даже подумать о том, что возможна какая-то общинная деятельность. Я рад, что могу быть причастен к этому великому процессу", - отметил со своей стороны американский предприниматель Джордж Рор, благодаря усилиям которого издание увидело свет.
Текст Мишны, как считают иудеи, был получен Моисеем на горе Синай вместе с Пятикнижием. Этот текст был положен в основу Талмуда и является фундаментом еврейской учености.