23.12.2013 На реализацию беспрецедентного за последние почти полтора века проекта по переводу Библии на современный русский язык может уйти не одно десятилетие, заявил глава синодального Отдела внешних церковных связей (ОВЦС) митрополит Волоколамский Иларион (Алфеев).
"Мы находимся в самом начале долгого пути. И даже если бы мы начали работу над переводом в ближайшее время, завершена она была бы еще не скоро. По опыту специалистов Объединенных Библейских обществ, перевод Библии на национальный язык в самом благоприятном случае занимает около 15 лет", - заявил митрополит в интервью "Интерфакс-Религия".
Он напомнил, что Синодальный перевод Библии 1876 года делался 20 лет.
"Я думаю, сейчас надо, прежде всего, развивать отечественную библейскую науку, готовить кадры, которым можно было бы поручить такую работу. Нужно знакомить учеников духовных школ с современной теорией перевода, внимательно и критически изучать опыт перевода Библии на современные европейские языки. О сроках говорить преждевременно", - сказал иерарх.
По его словам, потребность в новом переводе или, по крайней мере, в исправлении Синодального перевода "действительно есть", поскольку со времени, когда он был выполнен, наука шагнула далеко вперед. Наряду с этим в Синодальном переводе есть и ошибки, и редакторские недочеты. В качестве примера он привел книгу пророка Малахии: в ее русском переводе сказано, что Бог разрешает развод, однако "и еврейский, и греческий, и славянский текст говорят об обратном - о том, что Бог ненавидит развод".
"Речь идет о проекте национальной значимости, и, если соответствующее решение будет принято, осуществлен он может быть лишь как общенациональный, с государственной поддержкой".