Обсуждение статьи "ПС 103"

Абдуллах
пользователь
православный, миафизит, несторианин

Сообщений: 2
Дата регистрации: 14.06.2017
Неточный перевод
14.06.2017 10:36:11

Вопрос к добавившему текст псалма: откуда этот перевод, было бы неплохо где-то указывать ссылку на первоисточник, потому как нашел грубую неточность в переводе.

Ответить
Александр Иванов
администратор
православный, РПЦ

Сообщений: 3409
Дата регистрации: 17.01.2005
Re: Неточный перевод
14.06.2017 11:00:14 в ответ на "Неточный перевод" (Абдуллах)

> Вопрос к добавившему текст псалма: откуда этот перевод, было бы неплохо где-то указывать ссылку на первоисточник, потому как нашел грубую неточность в переводе.

Это расхождение в переводах. Русский синодальный перевод делался с еврейского текста (масоретский текст), церковнославянский текст переводился с греческого (Септуагинта), местами переводы разительно отличаются.

Ответить
Абдуллах
пользователь
православный, миафизит, несторианин

Сообщений: 2
Дата регистрации: 14.06.2017
Re: Неточный перевод
14.06.2017 12:02:42 в ответ на "Re: Неточный перевод" (Александр Иванов)

> > Вопрос к добавившему текст псалма: откуда этот перевод, было бы неплохо где-то указывать ссылку на первоисточник, потому как нашел грубую неточность в переводе.
> Это расхождение в переводах. Русский синодальный перевод делался с еврейского текста (масоретский текст), церковнославянский текст переводился с греческого (Септуагинта), местами переводы разительно отличаются.

Мне на другом форуме сказали, что перевод Юнгерова официальный перевод и как раз там нет никаких ветвей, плюс в ЦС источнике, который тут справа тоже нет никаких ветвей, тогда приводите источник и ЦС источник к одному знаменателю, иначе полный разнобой. Дайте пожалуйста ссылку на масоретский текст с ветвями

Ответить
Александр Иванов
администратор
православный, РПЦ

Сообщений: 3409
Дата регистрации: 17.01.2005
Re: Неточный перевод
14.06.2017 12:21:23 в ответ на "Re: Неточный перевод" (Абдуллах)

> Мне на другом форуме сказали, что перевод Юнгерова официальный перевод

Это не так. Официальным русским переводом для Русской Православной Церкви является Синодальный перевод, он был благословлен Синодом для домашнего употребления. Конечно, это не означает, что он точнее других русских переводов.

> тогда приводите источник и ЦС источник к одному знаменателю, иначе полный разнобой.

Так нельзя. Мы предоставляем существующие переводы, Вы можете сличить их, можете пользоваться одним из них. Местами русский синодальный и церковнославянский переводы по содержанию представляют собой абсолютно разные тексты.

> Дайте пожалуйста ссылку на масоретский текст с ветвями

Посмотрите http://biblezoom.ru/, там удобно сличать еврейский и греческий тексты. В греческом стоит Πέτρος - скала, в еврейском עֲפֶא - листва.

Ответить