> То оба названия - греческое и русское - правите на курсив, то теперь только русский перевод курсивом; то только название с переводом - то "Греческий сайт такой-то"... Как вы понимаете, лично меня (наверное, и всех) устраивает любой вариант, но только определённый. )))
Здесь присутствует некоторая степень свободы, вряд ли стоит вводить жесткие правила в данном случае. Я исправлял по причине Вашей ошибочной разметки - был одинокий символ подчеркивания: Греческий сайт _"Ορθόδοξος Συναξαριστής" ("Православный месяцеслов"). Выделять курсивом и название, и перевод, мне показалось излишним, но это дело вкуса, не уверен, что тут возможно прийти к единому знаменателю.
|