> "Навклир" может переводиться как "боцман", "шкипер", "капитан", вследствие чего, видимо, переводчики русского издания "Житий" Макария Симонопетрского именуют святого: "Иоанн Мореплаватель"; однако у этого слова есть также значение "лодочник" или "корабельщик", поэтому, вероятно, более правы составители календаря на официальном сайте Греческой православной архиепископии в Америке Константинопольского Патриархата, именующие святого "John the Ship-Builder" - "Иоанн Корабельщик (или Кораблестроитель)"
поскольку источник данного умозаключения не указан, видимо, это есть мнение одного из авторов
Строго говоря, навклир может быть "кораблестроителем" лишь в том случае, если он построил корабль НА СВОИ СРЕДСТВА (в том числе тогда, когда он палец о палец не ударил, а все работы осуществляли нанятые работники) и является ВЛАДЕЛЬЦЕМ судна (в том числе и плавая на нем, в том числе в качестве капитана). То есть, ναύκληρος это судовладелец. И уж конечно, никакой не "лодочник".
|