Замечания ни в коем случае не оспариваю. Но вот тропарь в той редакции всё-таки от общего отличается: это другой извод, или другая редакция перевода. Стандартный общий был бы таким: "_В тебе́, о́тче, изве́стно спасе́ся е́же по о́бразу (О тебе́, о́тче Адриа́не, изве́стен бысть спасе́ния о́браз),/ прии́мши бо кре́ст после́довал еси́ Христу́ (прии́м бо Кре́ст, после́довал еси́ Христу́,/ и де́ющи учи́л еси́ у́бо презира́ти пло́ть, прехо́дит бо (Творяше и учаше, еже презрети пло́ть, прехо́дит бо),/ прилежа́ти же о души́, ве́щи безсме́ртней (прилежа́ти о ду́ши, ве́щи безсме́ртней)./ Те́мже и со А́нгелы сра́дуется (Те́мже и со А́нгелы ра́дуется),// преподо́бне Адриа́не, ду́х тво́й (преподо́бне дух твой).
Очень может быть, что этот тропарь просто взят у старообрядцев в готовом виде. В пользу этого говорит типичная никогда не исправляемая ошибка: точка вместо запятой перед словом "творяше" (хотя кондак и величание - действительно наши обычные общие). В отсутствие нового извода тропаря я бы, пожалуй, оставил этот архаичный вариант в статье!
Молитва - вполне индивидуальная, не общая. Я бы и её вернул.
|