Правильно: Энсвита Фолкстоунская.
В книге о Бриитанских и Ирландских святых: "Фолкстонская" (без "у"), но это всего лишь возможный, притом не самый правильный, вариант. А вот передача английского "th" через "ф" - совершенно невозможно и непозволительно. Современная тенденция (отражённая, в частности, в "Словаре английских фамилий" - выходных данных сейчас привести не могу, он у меня на работе; примерно - Москва, самое начало 1990-х гг., изд-во скорее всего "Русский язык" (но может быть и "Советская энциклопедия") добротнейший академический справочник) - передача "th" через "т" или "д" - в зависимости от наличия или отсутствия звонкости; раньше (и часто до сих пор) перевалось через "с" (да мы сами в детстве: There is = Зеар из). Но никогда - через "ф". Нужно чётко понимать, что английское "th" бывает звонким и глухим, и не является прямым аналогом глухой греческой фиты, которая в греческих именах и заимствованиях лишь передаётся англичанами через "th".
Итак, основная статья должна называться "Энсвита Фолкстоунская", но поскольку "ЭнсвиФа" иногда в сети тоже фигурирует, нужна статья-перенаправление с "ЭнсвиФы" на "ЭнсвиТу".
Спасибо.
|